Lemma: أَرْبَى
Kök: ربو
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 2
Anlamlar
1 رَبَا ذ , aor. يَرْبُو , (T, S, M, Msb, K,) inf. n. رَبْوٌ , (so in copies of the S, [in one of my copies of the S not mentioned,]) or رُبُوٌّ and رَبَآءٌ , (M, K, TA,) the latter erroneously written in [some of] the copies of the K رِبَآء , (TA,) It (a thing, T, S, Msb) increased, or augmented. (T, S, M, Msb, K.) Said, in this sense, of property: (Mgh:) or, said of property, It increased by usury. (M, TA.) وَمَا لِيَرْبُوَ فِى أَمْوَالِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِنْدَ ٱللّٰهِ , in the Kur [xxx. 38], (T, Bd,) means And what ye give of forbidden addition in commercial dealing, [i. e. of usury, ] (Bd,) or what ye give of anything for the sake of receiving more in return, (Zj, T, Bd,) and this is not forbidden accord. to most of the expositions, though there is no recompense [from God] for him who exceeds what he has received, (Zj, T,) in order that it may increase the possessions of men, (T, * Bd,) it shall not increase with God, (T, Bd,) nor will He bless it: (Bd:) some (namely, the people of El-Hijáz, T, or Náfi' and Yaakoob, Bd) read , (T, Bd,) meaning, in order that ye may increase [ the property of men ], or in order that ye may have forbidden addition [or usury therein ]. (Bd.) -b2- Also It became high. (Msb, * TA.) -b3- رَبَا , aor. as above; and رَبِىَ , aor. يَرْبَى ; said of a child, He grew up. (Msb.) You say, رَبَوْتُ فِى بَنِى فُلَانٍ , (S,) or فِى حَجْرِهِ , inf. n. رُبُوٌّ (M, K, TA) and رُبْوٌ , (M, TA,) with damm, (TA,) this latter on the authority of Lh, (M, TA,) accord. to the K رَبْوٌ , with fet-h, but correctly with damm; (TA;) and رَبِيتُ , (S, M, TA,) in the copies of the K erroneously written رَبَيْتُ , (TA,) inf. n. رَبَآءٍ and رُبِىٌّ ; (M, K, TA; [the latter, accord. to the CK, رَبِىٌّ , which is a mistranscription;]) I grew up [ among the sons of such a one, or in his care and protection ]. (S, M, K.) -b4- رَبَتِ الأَرْضُ The ground [being rained upon] became large, and swelled. (M, TA.) In the Kur xxii. 5 and xli. 39, for وَرَبَتْ , som
2 رَبَّيْتُهُ ذ , (S, M, Mgh, Msb, K,) inf. n. تَرْبِيَةٌ , (S, K,) I reared him, fostered him, or brought him up; (M, Msb;) namely, a child: (Msb:) I fed, or nourished, him, or it; (S, Mgh, K;) namely, a child, (Mgh,) or anything of what grows, or increases, such as a child, and seedproduce, and the like; (S;) as also : (Mgh, K:) the former is said to be originally رَبَبْتُهُ . (Er-Rághib, TA. [See 1 in art. رب , in two places.]) [Thus رَبَّيْتُ signifies I reared, or cultivated, plants or trees.] And ربّى is said of earth, or soil, meaning It fostered plants or herbage. (L in art. رشح , &c.) And يُنَوِّرُ وَلَا يُرَبِّى is said of a tree [as meaning It produces blossoms, but does not mature its produce ]. (AHn, M and L in art. مظ .) -b2- رَبَّيْتُ الأْتْرُجَّ بِعَسَلٍ (tropical:) [ I preserved the citron with honey ], and الوَرْدَ بِسُكَّرٍ [ the roses with sugar: like رَبَّبْتُهُ ]. (TA.) -b3- رَبَّيْتُ عَنْ خِنَاقِهِ [in the CK خُناقِه , which I think a mistranscription,] (tropical:) I removed, or eased, [ his cord with which he was being strangled; app. meaning, his straitness; ] (K;) mentioned by Z. (TA.) [See a similar phrase in art. رخو , conj. 4.]
3 راباهُ ذ , (K in art. مجر , as syn. of مَاجَرَهُ ,) inf. n. مُرَابَاةٌ , (TA ibid.,) [ He practised usury, or the like, with him: used in this sense in the present day.] -b2- And رَابَيْتُهُ , (K,) inf. n. as above, (TA,) I treated him with gentleness, or blandishment; soothed, coaxed, wheedled, or cajoled, him. (K, * TA.)
4 أَرْبَيْتُهُ ذ (in [some of] the copies of the K, erroneously, ارتبيته , TA) I increased, or augmented, it. (M, K, TA.) Hence, in the Kur [ii. 277], وَيُرْبِى الصَّدَقَاتِ (M, TA) And He will increase, or augment, alms-deeds; (Jel;) will multiply the recompense thereof, (Bd, Jel,) and bless them. (Bd.) See also an ex. in the first paragraph. -A2- أَرْبَيْتُ I took more than I gave. (S.) -b2- [Hence,] اربى , said of a man, signifies [particularly] He engaged in, or entered upon, الرِّبَا [i. e. the practising, or taking, of usury or the like; he practised, or took, usury or the like; as also , aor. رَبْوٌ ; for] إِرْبَآءٌ and رَبْوٌ , as inf. ns., both signify, in Pers., رِبَا خوُرْدَنْ . (KL. [In the TA, رَبَا , said of a man, is expl. by the words حصل فى ربوة : but I think that the right reading must be حَصَّلَ فِى رِبًوا , or مِنْ رِبًوا ; and the meaning, He acquired in the practice of usury or the like, or he acquired of usury or the like. ]) See, again, an ex. in the first paragraph. -b3- اربى عَلَى الخَمْسَينَ , (M, Msb,) وَنَحْوِهَا , (M,) He exceeded [ the age of fifty, and the like ]. (M, Msb.) -b4- [ أَرْبَى said of the عَرْفَج , in a copy of the S, in art رقط is a mistranscription for أَدْبَى , with dál.]
5 تربّى ذ , said of a child, (Mgh, Msb,) He was, or became, fed, or nourished; (Mgh;) or reared, fostered, or brought up. (Msb.) -A2- See also 1, near the end of the paragraph. -A3- تَرَبَّيْتُهُ : see 2.