يُدْخَلَ

Lemma: أُدْخِلَ

Kök: دخل

Kelime Türü: Fiil

Frekans: 42

Anlamlar

1 , (S, K, &c 1,00

1 دَخَلَ دخل , (S, K, &c.,) aor. دَخُلَ , (TA,) inf. n. دُخُولٌ (S, Msb, K) and مَدْخَلٌ , (S, K,) He, or it, entered; or went, came, passed, or got, in; contr. of خَرَجَ ; (K;) as also , of the measure اِفْتَعَلَ , and , (S, K,) this last occuring in poetry, but not chaste, (S,) and , (K,) or this signifies it (a thing) entered by little and little. (S, O.) You say, دَخَلْتُ مَدْخَلًا حَسَنًا [like دُخُولًا حَسَنًا I entered with a good entering ]. (S.) And دَخَلْتُ البَيْتَ (S) or الدَّارَ , i. e. [ I entered the house, or] I became within the house, and the like, (Msb,) correctly meaning إِلَى البَيْتِ [&c., or فِى البَيْتِ &c., i. e. I entered into the house, &c.], the prep. being suppressed, and the noun put in the accus. case after the manner of an objective complement: for nouns of place are of two kinds, vague and definite; the vague being such as the six relative locations, خَلْفٌ , and قُدَّامٌ , and يَمِينٌ , and شِمَالٌ , and فَوْقٌ , and تَحْتٌ , and the like, such as أَمَامٌ , and وَرَآءٌ , and أَعْلَى , and أَسْفَلُ , and عِنْدَ , and لَدُنْ , and وَسْطٌ in the sense of بَيْنٌ , and قُبَالَةٌ , all which, and similar nouns of place, may become adverbs, because indefinite; for dost thou not see that what is خَلْف to thee may be قُدَّام to another? but that which is definite, having make, and corporeal substance, and tracts that comprehend it, as a mountain and a valley and a market and a house and a mosque, the noun signifying such a thing cannot become an adverb; for you may not say, قَعَدْتُ الدَّارَ , nor صَلَّيْتُ المَسْجِدَ , nor نِمْتُ الجَبَلَ , nor قُمْتُ الوَادِىَ ; the phrases of this kind that occur being instances of the suppression of a prep.; as دَخَلْتُ البَيْتَ , and نَزَلْتُ الوَادِىَ , and صَعِدْتُ الجَبَلَ . (S, O, TA.) You say also, دَخَلْتُ عَلَى زَيْدٍ الدَّارَ , meaning I entered the house after Zeyd, he being in it. (Msb.) [And simply دَخَلَ عَلَيْهِ He came in upon him: and also he came upon him; i. e. invaded him. ] And دَخَل

, He put dates into a [q 0,90

2 دخّل دخل , inf. n. تَدْخِيلٌ , He put dates into a دَوْخَلَّة [q. v.]. (TA.) [In the present day, دخّلهُ is used in the first of the senses assigned below to أَدْخَلَهُ ; but for this I have not found any classical authority.]

of ] signifies The entering [ with another ] into a place: or (assumed tropical:) into an affair 0,80

3 مُدَاخَلَةٌ مداخله مداخلة مدخل [inf. n. of داخل ] signifies The entering [ with another ] into a place: or (assumed tropical:) into an affair. (KL.) You say, داخلهُ فِى أُمُورِهِ (assumed tropical:) [ He entered with him into, or mixed with him in, his affairs ]. (JK, S.) And دَاخَلَهُمْ [alone (assumed tropical:) He entered with them into, or mixed with them in, their affairs: he mixed with them in familiar, or social, intercourse: he conversed with them; or was, or became, intimate with them ]. (Lh, TA in the present art. and in art. خلط . [See 3 in art. خلط .]) And دَاخَلَهُ فَسَادٌ فِى عَقْلٍ أَوْ جِسْمٍ (assumed tropical:) [ Unsoundness in intellect, or body, infected him, as though commingling with him; like خَالَطَهُ ]. (K.) دِخَالٌ [also is an inf. n. of داخل ]: see 6, in two places. -b2- [See also دِخَالٌ below.]

4 , inf 0,70

4 ادخلهُ أدخل أدخله ادخله ادخلة دخل , inf. n. إِدْخَالٌ and مُدْخَلٌ , (S, K,) He made, or caused, him, or it, to enter; or to go, come, pass, or get, in; he put in, inserted, brought in, or introduced, him, or it; as also بِهِ [lit. he entered with him, or it ], (K, TA,) inf. n. دُخُولٌ . (TA.) You say, أَدْخَلْتُ زَيْدًا الدَّارَ , [for فِىالدَّارِ , I made, or caused, Zeyd to enter the house, or I brought, or introduced, Zeyd into the house, ] inf. n. مُدْخَلٌ . (Msb.) Hence, in the Kur [xvii. 82], رَبِّ أَدْخَلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍ (S, * TA) O my Lord, cause me to enter El-Medeeneh in a good, or an agreeable, manner: (Jel: [see also various similar explanations in Bd:]) [or may be here a n. of place, or of time: see, in art. خرج , what is said of the words of the Kur that follow, أَخْرِجْنِى مَخْرَجَ صِدْقٍ .] One says also, أَدْخَلْتُ الخُفَّ فِى رِجْلِى and القَلَنْسُوَةَ فِى رَأْسِى [for أَدْخَلْتُ رِجْلِى فِى الخُفِّ and رَأْسِى فِى القَلَنْسُوَةِ I put, or inserted, my leg, or foot, into the boot and my head into the cap ]. (Ham p. 43.) -b2- Hence the saying, يُدْخِلُ عَلَى قَوْمِهِ مَكْرُوهًا يَلْطَخُهُمْ بِهِ [ He brings against his people an abominable, or evil, charge, aspersing them with it ]. (S in art. عر .)

5 see 1, first sentence: and again in the latter half of the paragraph 0,60

5 تَدَخَّلَ see 1, first sentence: and again in the latter half of the paragraph.