Lemma: بازِغَة
Kök: بزغ
Kelime Türü: İsim
Frekans: 1
Anlamlar
1 بُزُوغٌ بزوغ [inf. n. of بَزَغَ ] signifies The beginning to rise, or come forth: this is the primary meaning: mentioned by Zj. (TA.) -b2- Hence, (TA,) بَزَغَ , said of a tush, or tusk, or canine tooth, (A,) or of the tush of a camel, (S, Msb, K,) [aor. بَزُغَ ,] inf. n. بُزُوغٌ , (Msb,) It came forth; (S, Msb, K;) it clave the flesh, and came forth. (A.) -b3- And hence, (A, TA,) بَزَغَتِ الشَّمْسُ , (JK, S, A, Msb, K,) aor. بَزُغَ , (TK,) inf. n. as above (JK, S, K) and بَزْغٌ , (K,) The sun began to rise; (JK, TA;) as though it clave the darkness with its light: (A, TA:) or rose, (S, Msb, K,) with spreading light: (TA:) or بُزُوغٌ has the meaning first explained above; the beginning to rise, or come forth. (K.) And in like manner one says, بَزَغَ القَمَرُ [ The moon began to rise: or rose ]. (A, TA.) -A2- بَزَغَ , (S, Mgh, Msb, K,) aor. بَزُغَ , (Msb,) inf. n. بَزْغٌ , (JK, Msb,) He (a cupper, and a farrier,) scarified, (S, Msb, K,) and made the blood to flow: (Msb:) he (a farrier) scarified a beast (JK, Mgh, TA) in its أَشْعَر [or part next the hoof (in the TA, erroneously, شعر )], (JK,) with a مِبْزَع (JK, Mgh, TA) of iron; (JK;) as also , inf. n. تَبْزِيغٌ : (JK, * TA:) Aboo- 'Adnán says that تَبْزِيغٌ and تَعْرِيبٌ signify the same, namely, the making a slight incision, or stab, such as does not reach the sinews, or tendons. (TA.) -b2- And He made his blood to flow. (TA.)
7 انبزغ الرَّبِيعُ انبزغ الربيع , (S, and so in a copy of the K,) or , (so in other copies of the K and in the TA,) The first, or beginning, of the [ season, or rain, or herbage, called ] ربيع came. (S, K.)
قَمَرٌ بَازِغٌ قمر بازغ , (TA,) and شَمْسٌ بَازِغَةٌ , (Msb,) and نُجُومٌ بَوَازِغُ , (JK, A,) [ A moon, and a sun, and stars, ] beginning to rise: (JK, TA:) or rising. (Msb, TA.)