أَمَاتَ

Lemma: أَماتَ

Kök: موت

Kelime Türü: Fiil

Frekans: 21

Anlamlar

; Msb,) and , (originally , like , originally , MF) [sec 1,00

1 مَاتَ ذ , aor. يَمُوتُ , (inf. n. مَوْتٌ ; Msb,) and مَاتَ , (originally مَوِتَ , like خَافَ , originally خَوِفَ , MF) [sec. per. مِتَّ ,] aor. يَمَاتُ , (S, K,) which latter is of the dial. of Teiyi; (TA;) and مَاتَ , (in which the medial radical letter is originally ى , like بَاعَ , MF) aor. يَمِيتُ , (K,) a form which some have disapproved; (MF;) and مَاتَ , (originally مَوِتَ , Kr,) sec. pers. مِتَّ , aor. يَمُوتُ , like دَامَ , (originally دَوِمَ , Kr,) aor. يَدُومُ , (Kr, Msb, &c.,) and like the sound verbs نَعِمَ , aor. يَنْعُمُ , and فَضِلَ , aor. يَفْضُلُ , (TA,) of the class of words in which two dial. forms are intermixed; (Msb;) He died; contr. of حَيِى . (K,) -b2- [ مَاتَ عَنْ بَنِينَ وَبَنَاتٍ He died having passed away from, i. e. leaving behind him, sons and daughters. And مَاتَ عَنْ ثَمَانِينَ سَنًة He died having passed beyond eighty years; i. e. being eighty years old. ] -b3- اللَّبَنُ لَا يَمُوتُ [ The milk will not die ], in a saying of 'Omar, in a trad., means, that if a child sucks the milk of a dead woman, it becomes unlawful for him afterwards to marry any of her relations who would be unlawful to him if he sucked her milk while she was living: or it means, that, if milk taken from the breast of a woman is given to a child to drink, and he drinks it, the consequence is the same; that the effect of the milk in producing this consequence is not annulled by its separation from the breast; for whatever is separated from a living being is termed ميت , or dead, except the milk and hair and wool on account of the necessity of making use of these. (TA.) -b4- مَاتَتِ الأَرْضُ , inf. n. مَوَتَانٌ and مَوَاتٌ , (tropical:) The land became destitute of cultivation and of inhabitants. (Msb.) -b5- مَاتَ (tropical:) It (soil) became deprived of vegetable life. Hence an expression in the Kur, xxx. 18. (Az, Er-Rághib.) -b6- مَاتَ (tropical:) He became deprived of sensation; [ dead as to the senses ]. So in the Kur, xix. 23: [but this appears to me doubtful

2 The beasts of carriage died in great numbers; or deaths amongst them were frequent 0,90

2 مَوَّتَتِ الدَّوَابُّ ذ The beasts of carriage died in great numbers; or deaths amongst them were frequent. (TA.) -b2- See 4.

3 [ ,] inf 0,80

3 مَاْوَتَ [ ماوتهُ ,] inf. n. مُمَاوَتَةٌ , He vied with him in patience, (K,) and in firmness, or steadiness, or the like. (TA.) [In the K, the inf. n. is expl. by مُصَابَرَة ; and in the TA, by مُثَابَتَة also.]

4 and (but the latter has an intensive signification, S,) He (God) caused him to die; put him to death; killed him 0,70

4 اماتهُ ذ and (but the latter has an intensive signification, S,) He (God) caused him to die; put him to death; killed him. (S, K.) -b2- امات (tropical:) He (a man) lost a son, or sons, by death. (ISk, S.) -b3- امات فُلَانٌ بَنِينَ Such a man lost sons by death. (A.) -b4- اماتت She (a woman, AO, S, K, and a camel, S, K.) lost her offspring by death. (S, K.) -b5- اماتوا Death [or a mortal disease ] happened among their camels. (K.) -b6- مَا أَمْوَتَهُ signifies مَا أَمْوَتَ قَلْبَهُ [ (tropical:) How dead is his heart ! ] for one does not wonder at any action that does not increase: (S, K:) therefore what is here meant is not literally death. (TA.) -b7- اماتهُ (tropical:) He (God) rendered him poor; reduced him to poverty. (TA, from a trad.) -b8- اماتهُ (tropical:) He [or it ] caused him to sleep. Ex., in a prayer said on awaking, الحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِى أَحْيَانَا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا Praise be to God who hath awaked us after having caused us to sleep ! (L.) -b9- يُمِيتُ اللَّيْلَ (assumed tropical:) He sleeps during the night. (W, p. 9.) -b10- امات اللَّحْمَ , (and , TA,) He took extraordinary pains in thoroughly cooking, and in boiling, the meat. (K.) And in like manner, onions, and garlic, so as to deprive them of their strong taste and odour. (TA.) -b11- أُمِيتَتِ الخَمْرُ The wine was cooked, and ceased to boil. (TA.) -b12- [ اماتهُ is also employed in various other senses, agreeably with the senses of the primitive verb.]

6 (tropical:) I beat him and he feigned himself dead, being alive 0,60

6 ضَرَبْتُهُ فَتَمَاوَتَ ذ (tropical:) I beat him and he feigned himself dead, being alive. (TA.) -b2- (tropical:) He pretended to be weak and motionless by reason of acts of devotion and fasting: [see the act. part. n. below]. (TA.)