Lemma: اطَّيَّرْ
Kök: طير
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 3
Anlamlar
1 طَارَ ذ , aor. يَطِيرُ , (S, Msb,) inf. n. طَيَرَانٌ (S, A, Msb, K) and طَيْرُورَةٌ (Lh, S, K, &c.) and طَيْرٌ , (K,) He (a winged creature) moved in the air by means of his wings; flew; (A, K;) moved in the air as a beast does upon the ground. (Msb.) -b2- It is also said of other things than those which have wings; as in the saying of El- 'Amberee (Kureyt Ibn-Uneyf, Ham p. 3): طَارُوا إِلَيْهِ زَرَافَاتٍ وَوُحْدَانَا [ They fly to it in companies and one by one ]; (TA;) i. e. they hasten to it: for طِرْتُ إِلَى كَذَا means (assumed tropical:) I hastened to such a thing: and طِرْتُ بِكَذَا (assumed tropical:) I outstripped, or became foremost, with such a thing. (Ham p. 6.) And طار عَلَى مَتْنِ فَرَسِهِ (tropical:) He fled upon the back of his horse. (TA, from a trad.) And طار القَوْمُ (assumed tropical:) The people took fright and ran away quickly. (Msb.) And طَارُوا سِرَاعًا (assumed tropical:) They went away quickly. (TA.) -b3- [One says also, طار عُقْلُهُ (assumed tropical:) His reason fled. And طار فُؤَادُهُ (tropical:) His courage (lit. his heart ) fled away: see also 10: and see شَعَاعٌ . (Both are phrases of frequent occurrence.)] -b4- And طار طَائرُهُ : see طَائِرٌ . -b5- [And see an ex. voce شِقَّةٌ .] -b6- طار قَلْبِى مَطَارَهُ means (assumed tropical:) My heart inclined towards that which it loved, and clung to it. (TA, from a trad.) And طِيرِى بِهِ , addressed to a woman, is expl. by IAar as meaning (assumed tropical:) Love thou, or become attached, to him. (TA.) -b7- طارت عَيْنُهُ (S and K in art. خلج ) (assumed tropical:) His eye throbbed. (PS and TK in that art.) -b8- طار لَهُ صِيتٌ فِى النَّاسِ (tropical:) [ He became famous among the people; lit. means fame among the people became, or came to be, ( صَارَ ,) his ]. (A.) [And in like manner one says,] طار لَهُ مِنْ نَصِيبِهِ كَذَا (tropical:) Such a thing became his, or came to him, of his lot, or portion; syn. صَارَ , and حَصَلَ . (Mgh.) And طار لَنَا (tropical:) It came to our lot, or portion. (T
2 طيّرهُ ذ , (S, A, Msb, K,) and طيّر بِهِ , (K,) and , (S, A, Msb, K,) and , (S, K,) and بِهِ , (TA,) He made him to fly. (A, Msb, K.) [See also 10.] -b2- طَيَّرَ العَصَافِيرَ عَنِ الزَّرْعِ He made the sparrows to fly away, [ scared them, or dispersed them, ] from the seedproduce. (A.) -b3- هُمْ فِى شَىْءٍ لَا يُطَيَّرُ غُرَابُهُ [ They are in that whereof the crow is not made to fly away, because of its abundance]: a prov. alluding to a state of plenty. (S, TA.) [See also غُرَابٌ .] One says also أُطِيرَ الغُرَابُ [ The crow was made to fly away ]. (S.) [See مُطَارٌ .] -b4- طيّر فُؤَادَهُ (tropical:) [ He, or it, made his courage (lit. his heart ) to fly away ]. (S in art. فز , &c.) -b5- طيّر المَالَ بَيْنَ القَوْمِ , and , He divided the property into lots, or shares, among the people: (O, K, * TA:) أَطَرْتُ , signifying I divided into lots, or shares, occurs in a trad.; but some say that the أ is a radical letter. (IAth, TA.) -b6- طيّر الفَحْلُ الإِبِلَ means (assumed tropical:) The stallion made all the she-camels to conceive: (K, TA:) or, to conceive quickly. (TA.) And طَيَّرَتْ هِىَ [or طُيِّرَتْ ?] They conceived quickly. (TA.)
3 طَاْيَرَ see 2, first sentence.
4 أَطْيَرَ see 2, in two places. -A2- اطارت أَرْضُنَا Our land abounded, or became abundant, in birds. (TA.)
5 تطيّر مِنْهُ ذ , (S, A, Msb, K,) and بِهِ , (S, K,) sometimes changed to اِطَّيَّرَ , (S, A, Msb,) as in the Kur xxvii. 48, the ت being incorporated into the ط , and this requiring a conjunctive ا that the word may begin with it [and not with a quiescent letter], (S,) inf. n. [or rather quasi-inf. n.] طِيَرَةٌ , the only instance of the kind except خِيَرَةٌ , which is the same in relation to تَخَيَّرَ , (IAth,) He augured evil from it; regarded it as an evil omen. (S, Msb, K.) The Arabs, when they desired to set about an affair, passed by the places where birds lay upon the ground, and roused them, in order to learn thence whether they should proceed or refrain: but the law forbade this. (Msb.) They augured evil from the croaking of the crow, and from the birds' going towards the left; and in like manner, from the motions of gazelles. (TA.) تَفَآءَلَ signifies the contr. of تطيّر . (TA.)