Lemma: انسَلَخَ
Kök: سلخ
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 2
Anlamlar
1 سَلَخَ ذ , (S, A, Msb, K, &c.,) aor. سَلَخَ , (S, K, [as in the Kur xxxvi. 37,]) or سَلِخَ , (Msb, [but this I find in no other lexicon,]) and سَلُخَ , (S, Msb, K,) inf. n. سَلْخٌ , (S, Msb,) He stripped off (S, K) the hide, or skin, of a sheep or goat: (S:) or he skinned a sheep or goat. (A, Msb.) And سُلِخَ جِلْدُهَا [ Its skin was stripped off ]. (A.) One does not say of a camel, سَلَخْتُ جِلْدَهُ ; but كَشَطْتُهُ , and نَجَوْتُهُ , and أَنْجَيْتُهُ . (Msb.) -b2- [Hence,] (assumed tropical:) He pulled off or stripped off [a garment]. (K, TA.) You say of a woman, سَلَخَتْ دِرْعَهَا , (S, TA,) and سَلَخَتْ عَنْهَا دِرْعَهَا , (A, TA,) (tropical:) She pulled off her shift; stripped it off. (S, TA.) -b3- And [hence,] سَلَخَ الشَّهْرَ , (S, A, Msb,) or شَهْرَهُ , (K,) aor. سَلَخَ (L, Msb) and سَلُخَ , (L,) inf. n. سَلْخٌ and سُلُوخٌ , (L, Msb,) (tropical:) He passed the month, or his month; (S, K, TA;) came to the end of it. (S, A, Msb, K.) سَلَخْنَا الشَّهْرَ means (tropical:) We passed forth from the month; having pulled off from ourselves every night one thirtieth part until the nights were complete, when we pulled off from ourselves all of it: and أَهْلَلْنَا هِلَالَ شَهْرِ كَذَا means “ We entered upon [the period of the new moon of] such a month; clothing ourselves with it and increasing the clothing of ourselves therewith until the passing of the half of it: ” then we pull off from ourselves [by degrees] the whole of it: hence a verse cited voce جُمَادَى . (T, TA.) And one says of God, سَلَخَ النَّهَارَ مِنَ اللَّيْلِ (tropical:) He drew forth gently the day from the night: (K, TA:) or He separated the day from the night. (Jel in xxxvi. 37.) -b4- See also 7, in three places. -b5- سَلَخَ الحَرُّ جِلْدَ الإِنْسَانِ and [in an intensive sense] (assumed tropical:) [ The heat made the skin of the man to peel off; or excoriated the man ]. (TA.) And سَلَخَ الجَرَبُ جِلْدَهُ (tropical:) [ The mange, or scab, excoriated him, i. e., a camel]: (A, TA:) [and so سَلَخَهُ
2 سَلَّخَ see 1, in the latter half of the paragraph.
5 تَسَلَّخَ see the next paragraph, first sentence.
7 انسلخ جِلْدُهُ ذ and [in an intensive sense] [ His skin became stripped off: -b2- and (assumed tropical:) he became excoriated by heat]. (A, TA. [The latter meaning is indicated in the TA.]) -b3- انسلخت الحَيَّةُ مِنْ قِشْرِهَا [ The serpent cast off, or divested itself of, its slough ]: (S:) and الحَيَّةُ , (L, K,) aor. سَلَخَ , inf. n. سَلْخٌ , (L,) [signifies the same, or] the serpent withdrew itself from its slough: (L, K:) and in like manner one says of any creeping thing: (L:) and one says of the serpent termed السَّالِخُ [q. v.], جِلْدَهُ [ He casts off his slough ]. (S.) -b4- One says also of a man, انسلخ مِنْ ثِيَابِهِ (assumed tropical:) [ He became stripped, or divested, or he divested himself, of his clothes ]. (S.) -b5- And انسلخ الشَّهْرُ (S, A, Msb, K) مِنْ سَنَتِهِ (S) (tropical:) The month passed, or passed away [ from its year ]; (Msb, K, TA;) as also . (K.) And انسلخ النَّهَارُ مِنَ اللَّيْلِ (S, A, K) (tropical:) The day became drawn forth gently from the night; (K, TA;) came forth from the night so as not to leave with it aught of its light. (TA.) [As used in this phrase and in others,] انسلخ مِنْهُ means (assumed tropical:) It became altogether separated from it; quitted it entirely. (MF.)
9 اسلّخ ذ , inf. n. اِسْلِخَاخٌ He lay upon his side. (K.)