Lemma: أَثْقَلَت
Kök: ثقل
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 1
Anlamlar
1 ثَقُلَ ثقل , aor. ثَقُلَ , inf. n. ثِقَلٌ (S, Msb, K, &c.) and ثِقْلٌ , a contraction of the former, (Msb,) and ثَقَالَةٌ , (K, TA, in the CK ثِقالَة , but) like كَرَامَةٌ , (TA,) It (a thing, S, Msb) was, or became, heavy, weighty, or ponderous. (S, K.) [See ثِقَلٌ , below.] -b2- See also 4. -b3- [ (assumed tropical:) It was, or became, heavy, weighty, or preponderant, ideally. ] فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ , in the Kur ci. 5, means (assumed tropical:) And as to him whose good deeds shall be preponderant. (Bd, Jel.) [See also Kur vii. 7 and xxiii. 104.] -b4- [ (assumed tropical:) It was, or became, heavy, or weighty, as meaning onerous, burdensome, oppressive, afflictive, grievous, or troublesome. ] You say, ثَقُلَ القَوْلُ (tropical:) The saying was [ heavy, or weighty, &c.; or] unpleasant to be heard. (TA.) And it is said in the Kur vii. 186, ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوَاتِ وَالأَرْضِ (assumed tropical:) It (the time of the resurrection) will be momentous, or formidable, [ in the heavens and on the earth, or] to the inhabitants of the heavens and the earth, (Bd, Jel,) to the angels and men and genii; app. alluding to the wisdom shown in concealing it: (Bd:) or it means the knowledge thereof [ is difficult ]: (Ibn-'Arafeh, TA:) or it is occult, or hidden. (Kt, TA.) [ ثَقُلَ is also said of a word, and of a sound, meaning (assumed tropical:) It was heavy, or not easy, of utterance; or heavy to the ear: see 2. And of an affair, or action, meaning (assumed tropical:) It was afflictive, grievous, troublesome, or difficult. In these and similar senses, it is trans. by means of عَلَى : you say, ثَقُلَ عَلَيْهِ (assumed tropical:) It was, or became, heavy, weighty, onerous, &c., to him. In like manner also it is said of food, meaning (assumed tropical:) It was, or became, heavy to the stomach; difficult of digestion. ] You say also, ثَقُلَ سَمْعُهُ (tropical:) [ His hearing was, or became, heavy; or] his hearing partially went. (K, TA.) -b5- (tropical:) He (a man) wa
2 ثقّلهُ ثقل ثقله ثقلة , inf. n. تَثْقِيلٌ , He, or it, made it, or him, ثَقِيل [i. e. heavy, properly and tropically]: (K:) تثقيل is the contr. of تَخْفِيفٌ ; (S;) and signifies the making heavy in weight [&c.]; as also ثَقْلٌ [inf. n. of ]. (KL.) -b2- [Hence, (assumed tropical:) He made it (a word or a sound) heavy, or not easy, of utterance; or heavy to the ear: and particularly a word by uttering hemzeh with its true, or proper, sound, which is commonly termed تَحْقِيقُ الهَمْزَةِ , and opposed to تَخْفِيفُهَا ; and by making a single consonant double; and by making a quiescent consonant movent: often occurring in these senses in lexicons and grammars: opposed to خَفَّفَهُ .]
4 اثقلهُ أثقل أثقله اثقله اثقلة ثقل He, or it, (a load, S, or a thing, Msb,) [ burdened him: or] burdened him heavily: (K:) or beyond his power; overburdened him. (JK, Msb, TA. *) -b2- (assumed tropical:) In the latter sense, said also of a debt: and of sickness, or a disease: (JK:) or, said of sickness, or a disease, and of sleep, and of meanness, or sordidness, (tropical:) it [ burdened him, ] overcame him, and rendered him heavy. (K, * TA, * TK.) -A2- اثقلت , said of a woman, She became gravid; her burden became heavy in her belly: (S:) or she had a burden, (Akh, S, and Bd in vii. 189,) by reason of the greatness of the child in her belly: (Bd, Jel:) or her pregnancy became apparent, or manifest; as also . (K.)
6 تَثَاْقَلَ [ تثاقل عَلَى شَىْءٍ He pressed heavily, or bore his weight, upon a thing: see مُتَثَاقِلٌ .] -b2- تثاقلوا (assumed tropical:) [ They were heavy, sluggish, or spiritless: ] they did not rise and hasten to the fight when commanded to do so. (IDrd, K.) And تثاقل إِلَى الأَرْضِ , (S and K in art. ارض , &c.,) and اِثَّاقَلَ الى الرض , the former being the original form of the verb, (Bd and Jel in ix. 38,) (assumed tropical:) He was, or became, heavy, slow, or sluggish, (Bd, Jel,) averse from warring against the unbelievers, (Jel,) and inclining to the earth, or ground; (Bd, Jel;) or propending thereto. (Bd.) And اِثَّاقَلَ إِلَى الدُّنْيَا (assumed tropical:) He propended to the present world. (TA.) And تثاقل عَنْهُ (assumed tropical:) He was heavy, or sluggish, and held back from it. (K.)
10 استثقلهُ أستثقله استثقله استثقلة ٱستثقل ٱستثقله contr. of اِسْتَخَفَّهُ ; (S and K and TA in art. خف ;) He deemed it, or him, ثَقِيل [i. e. heavy, properly and tropically]. (TA in that art.) -b2- [Hence, (assumed tropical:) He deemed it (a word or a sound) heavy, or not easy, of utterance; or heavy to the ear: often occurring in this sense in lexicons and grammars.] -b3- اُسْتُثْقِلَ نَوْمًا (assumed tropical:) [ He was overcome, and rendered heavy, by sleep: and in like manner, مَرَضًا , by sickness or disease: and لُؤْمًا , by meanness or sordidness: see its pass. part. n., below]. (JK.)