أَخْبَارَ

Lemma: أَخْبار

Kök: خبر

Kelime Türü: İsim

Frekans: 3

Anlamlar

; (TA;) and , and ; (K;) He knew; or had, or possessed, knowledge; [ of a thing; generally meaning, with respect to its internal, or real, state ] 1,00

1 خَبُرَ خبر , aor. خَبُرَ , (K,) inf. n. خُبُورٌ ; (TA;) and , and ; (K;) He knew; or had, or possessed, knowledge; بِشَىْءٍ [ of a thing; generally meaning, with respect to its internal, or real, state ]. (K, TA.) -A2- خَبَرَهُ , (S, A, Msb,) aor. خَبُرَ , (Msb, MS,) inf. n. خَبْرٌ ; (Msb, MS; *) and خَبِرَهُ , [aor. خَبَرَ ,] (A,) inf. n. خَبَرٌ ; (TA;) and , and ; (TA;) He knew it; syn. عَلِمَهُ ; (S, A, Msb;) [generally meaning, with respect to its internal, or real, state; like خَبُرَ بِهِ : see خُبْرٌ , its simple subst., as distinguished from its inf. n.] You say, مِنْ أَيْنَ خَبَرْتَ هَذَا الأَمْرَ , (so in a copy of the S,) or خَبِرْتَ , (so in another copy of the S, and so in the A, where it is expressly said to be with kesr,) Whence knewest thou this thing? (S, A. *) -b2- And خَبَرَهُ , (S, K,) aor. خَبُرَ , (S,) inf. n. خُبْرٌ and خِبْرَةٌ , (S, K,) or the latter is a simple subst.; (Msb;) and [which is the more common in this sense]; (S, Msb, K;) He tried, made trial of, made experiment of, tested, proved, assayed, proved by trial or experiment or experience him, or it. (S, Msb, K.) Hence the phrase, (S,) لَأَخْبُرَنَّ خَبَرَكَ , (S, K,) in some good lexicons خُبْرَكَ , (TA, [and so in the CK, but this I think to be a mistake, suggested by the explanation, which is not literal,]) i. q. لَأَعْلَمَنَّ عِلْمَكَ [which properly signifies I will assuredly know thy knowledge, or what thou knowest, but here means, as is shown by the manner in which the phrase that it explains is mentioned in the S, I will assuredly try, prove, or test, thy state, and so know what thou knowest ]. (S, K.) [Hence, also,] the saying of Abu-dDardà, وَجَدْتُ النَّاسَ اُخْبُرْ تَقْلِهِمْ , (S,) or تَقْلِهِ , (A, K,) I found the people to be persons of whom it is said thus: [ Try, prove, or test, them, or him, and thou wilt hate them, or him: ] i. e. there is not one [of them] but his conduct is hated when it is tried, or proved, or tested: (K:) or when thou triest, provest, or teste

2 see 4, in two places: -A2- and see 1 0,90

2 خَبَّرَ see 4, in two places: -A2- and see 1.

3 , (TA,) inf 0,80

3 خَاْبَرَ خابرهُ , (TA,) inf. n. مَخَابَرَةٌ , (S, A, Mgh, Msb, K, &c.,) [ He made a contract, or bargain, with him to till and sow and cultivate land for a share of its produce: ] the inf. n. signifies i. q. مُزَارَعَةٌ [i. e. the making a contract, or bargain, with another to cultivate land for a share of its produce ], (AO, Lh, S, A, IAth, Mgh, Msb,) for somewhat of its produce, (S, Msb,) or for a third or a quarter, (AO, Mgh,) or for a determined share, such as a third or a quarter or some other portion, (IAth,) or for half or the like: (so in some copies of the K and in the TA:) or the tilling the ground for half or the like: (so in other copies of the K:) and i. q. مُؤَاكَرَةٌ : (K:) and is syn. with مُخَابَرَةٌ : (S, K:) it is a forbidden practice: (A, Mgh, TA:) it is from خَبِيرٌ signifying “ a tiller, or cultivator, of land: ” (S, Mgh:) or from خَبَرَ “ he furrowed, or ploughed (land) for sowing; ” whence خَبِيرٌ also: (Msb:) or from خَبِرَتِ الأَرْضُ “ the land abounded with خَبَار : ” or from [the fortress of] خَيْبَر , because the Prophet made it to remain in the possession of its inhabitants for half of its revenue; and therefore it was said, خَابَرَهُمْ . (TA.)

4 , [inf 0,70

4 اخبرهُ أخبر أخبره اخبره اخبرة خبر , [inf. n. إِخْبَارٌ ;] (S, A, Msb, K;) and , (S, A, K,) inf. n. تَخْبِيرٌ ; (K;) are syn. [as signifying He informed him, told him, or acquainted him ]. (S, A, K.) You say, أَخْبَرْتُهُ بِكَذَا , (S, Msb,) [and عَنْ كذا ,] and , (S,) [ I informed him, or told him, of such a thing; or acquainted him with such a thing; or made him to know the internal, or real, state of such a thing. ] And اخبرهُ , i. e. أَنْبَأَهُ مَا عِنْدَهُ [ He informed him, or told him, of what he had, or knew ]. (K. [Whether it be meant that اخبر is doubly trans. without a particle, in this instance, like أَعْلَمَ , or whether خبورة be a quasi-inf. n, is not explained.]) One says also, تُخْبِرُ عَنْ مَجْهُولِهِ مَرْآتُهُ (tropical:) [ His aspect acquaints one with his unknown state or qualities ]. (A.) [And اخبر عَنْهُ He predicated of him, or it. ] -A2- أَخْبَرْتُ اللِّقْحَة (tropical:) I found the milch camel to be abounding with milk. (K. [See 1, last sentence.])

5 see 1, in two places: -b2- and see 10, in four places 0,60

5 تَخَبَّرَ see 1, in two places: -b2- and see 10, in four places. -A2- تخبّروا , (K,) or تخبّروا خُبْرَةً , (S,) They bought a sheep or goat, (S, K,) for different sums, (TA,) and slaughtered it, (S, K,) and divided its flesh among themselves, (S, TA,) each of them receiving a share proportioned to the sum that he had paid. (TA.)