Lemma: أَسْلَفَتْ
Kök: سلف
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 2
Anlamlar
1 سَلَفَ ذ , (S, M, Msb, K,) aor. سَلُفَ , (S, M, Msb,) or, accord. to some, سَلِفَ , and accord. to IKtt, سَلَفٌ and سَلِفَ , (MF,) inf. n. سَفٌ , (S, K,) or سُلُوفٌ , (Msb,) [both app. correct,] It (a thing, K) [and also he (a man)] passed; passed away; (S, Msb, K;) came to an end, or to nought; or became cut off: (Msb:) and, (K,) inf. n. سَلْفٌ , (M, MF, and so in copies of the K,) or سَفٌ , (so in the CK,) and سُلُوفٌ , (M, K,) he (a man, K) [and also it (a thing)] went before, or preceded; (M, K;) and so , said of a camel. (K.) In a verse cited voce سَلْفَ رَدَادٌ is used by poetic license for سَلَفَ : but this kind of contraction is allowed by the Basrees only in verbs of which the medial radical letter is with kesr or damm, as in عَلْمَ for عَلِمَ , and كَرْمَ for كَرُمَ . (M. [See سَرُعَ .]) -b2- You say also, سَلَفَ لَهُ عَمَلٌ صَالِحٌ , meaning A good, or righteous, deed of his preceded [ so as to prepare for him a future reward ]. (TA.) -b3- And سَلَفَتِ النَّاقَةُ , inf. n. سُلُوفٌ , The she-camel was, or became, among the foremost of the camels in arriving at the water. (TA.) -b4- [Golius and Freytag mention also سَلَفَ as a trans. verb; the former explaining it as signifying “ Præteriit, præcessit, rem; ” and the latter adding “ tempore, ” and assigning to it the inf. ns. سَلْفٌ and سُلُوفٌ ; as on the authority of the K; in which I find no indication of such a usage of this verb.] -A2- سَلَفَ الأَرْضَ , (S, M, K;) aor. سَلُفَ , inf. n. سَلْفٌ ; (S, M;) and ; (M, K;) He turned over the land for sowing: (M, K:) or (so in the K, but in the M “ and ”) he made it even with the مِسْلَفَة [q. v.]. (S, M, K.) -b2- سَلَفَ المَزَادَةَ , inf. n. سَلْفٌ , [in some copies of the K سَلَف ,] He oiled, or greased, the مزادة [or leathern water-bag ]. (K.)
2 تَسْلِيفٌ ذ signifies The making [a thing] to go before, or precede. (S, K.) -b2- And I. q. إِسْلَافٌ . (K.) See 4, in six places. -b3- And The giving to another the portion of food termed سُلفَة [q. v.]. (S.) You say, سلّف الرَّجُلَ , (S,) or القَوْمَ , (M,) inf. n. as above, (S,) He gave to the man, (S,) or to the people or party, (M,) the portion of food so called; (S, M;) as also [ سلّف لَهُ , or] سلّف لَهُمْ . (M.) -b4- And The eating of the [ portion of food termed ] سُلْفَة . (K.) [See also 5.]
3 سالف ذ : see 1, first sentence. -A2- سالفهُ فِى الأَرْضِ , (Ibn-'Abbád, K,) inf. n. مُسَالَفَةٌ , (Ibn- 'Abbád, TA,) i. q. سَايَرَهُ [i. e. He went, or kept pace, or ran, with him, or he vied, contended, or competed, with him in going or running, in the land; as though striving to be before him]. (Ibn- 'Abbád, K.) -b2- And سالفهُ He equalled him in an affair. (Ibn-'Abbád, K.)
4 اسلفهُ ذ He did it previously, or beforehand. (O and TA in art. زلف .) -b2- [Hence,] اسلف فِى , كَذَا , (S, Mgh, Msb, TA,) inf. n. إِسْلَافٌ ; (TA;) and فِيهِ , (Mgh, Msb, TA,) inf. n. تَسْلِيفٌ ; (Msb, TA;) He paid in advance, or beforehand, for such a thing, (S, Mgh, TA,) i. e. a commodity described to him, (S,) or wheat or the like, for which the seller became responsible, [ with something additional to the equivalent of the current price at the time of the payment, (see سَلَفٌ ,)] (TA,) to be delivered at a certain period: (S:) and أَسْلَمَ signifies the same. (TA.) You say, أَسْلَفْتُ إِلَيْهِ فِى كَذَا and إِلَيْهِ [ I paid in advance to him for such a thing, &c.]. (Msb.) Hence the saying in a trad., مَنْ فَيُسَلِّفْ فِى كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ i. e. He who pays in advance for a commodity for which the seller is responsible, let him pay in advance for a certain measure, and a certain weight, to be delivered at a certain period. (TA.) -b3- And اسلفهُ مَالًا , (S, M, Mgh, TA,) and , (M, Mgh, TA,) He lent him property [ to be repaid, or returned, without any profit ]. (M, Mgh, TA. [See, again, سَلَفٌ .]) [Whence one says, اسلفهُ إِحْسَانًا and سلّفهُ , and , meaning (assumed tropical:) He did to him, to be requited it, a good action and an evil action; as is shown by the words مَا أَسْلَفْتَ مِنْ إِسَآءَةٍ أَوْ إِحْسَانٍ وَمَا تُعْطِيهِ لِتُقْضَاهُ in art. قرض in the K, and by the corresponding words مَا سَلَّفْتَ مِنْ إِحْسَانٍ وَمِنْ إِسَآءَةٍ in the same art. in the S: see also Bd in xxxvi. 11: and see زَلَّفَهُ . And hence,] a poet says, الجَارَ شِرْبًا وَهْىَ حَائِمَةٌ وَالمَآءُ لَزْنٌ بَكِىْءُ العَيْنِ مُقْتَسَمُ (assumed tropical:) [ They (referring to camels) yield promptly to the neighbour a draught of milk, while they are thirsty, and going round about the water, when the water is crowded upon, scanty in the source, divided by lot ]. (TA. [See also some verses of El-Akra' Ibn-Mo'ádh, in which the former hemistich
5 تسلّف ذ He received payment in advance: and [perhaps a mistranscription for ] signifies [the same; or] he took, or received, what is termed سَلَف . (Msb.) -b2- [And hence,] تسلّف مِنْهُ He received from him a loan; syn. اِقْتَرَضَ ; as also . (A in art. قرض .) And تسلّف مِنْهُ كَذَا He received as a loan from him such a thing. (TA.) -b3- See also 10. -b4- And تسلّف He ate the [ portion of food termed ] سُلْفَة . (MA.) [See also 2.]