Lemma: الْتَقَطَ
Kök: لقط
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 2
Anlamlar
1 لَقَطَهُ ذ , (S, Mgh, * Msb, K,) aor. لَقُطَ , inf. n. لَقْطٌ , (Msb, TA,) He picked it up, took it up, raised it, (Mgh,) or took it, (S, K,) from the ground, (S, Mgh, K,) without trouble or fatigue; as also : (S:) or both signify he took it from a place where it was not thought to be; this being the primary signification: and hence, he took it. (Msb.) It is said of a man: and you say also, لَقَطَ الطَّائِرُ الحَبَّ [ The bird picked up from the ground the grains ]. (Msb.) The Arabs say to a calumniator, إِنَّ عِنْدَكَ دِيكًا الحَصَى [ Verily thou hast a cock that picks up pebbles ]. (TA.) And it is said in a proverb, أَصَيْدَ القُنْفُذِ أَمْ لَقْطَهُ [ Is it by the hunting of the hedgehog or the picking up thereof from the ground? ] applied to a poor man who becomes rich suddenly. (TA.) [In Freytag's Arab. Prov. (i. 726,) أَصَيْدُ القُنْفُذِ أَمْ لُقَطَةٌ : and there asserted to be said of him who finds a thing which he had not sought: or, accord. to Sharafed-Deen, of a thing of the nature of which we may be uncertain.] You say also, لَقَطْتُ العِلْمِ مِنَ الكُتُبِ (assumed tropical:) [ I picked up science, or knowledge, from books; ] I acquired science, or knowledge, from this and that book. (Msb.) And لَقَطْتُ أَصَابِعَهُ (assumed tropical:) I took off his fingers, by cutting, without [ the main part of ] the hand. (Msb.)
3 مُلَاقَطَةٌ ذ A horse's lifting the legs all together in the pace called تَقْرِيب : (AO, K: *) or, in the pace called خَبَب , of a horse, it is similar to مُنَاقَلَةٌ . (JK.) -A2- Also, (K,) and , (TA,) The being over against, or facing. (K, TA.) You say, دَارُهُ بِلِقَاطِ دَارِى His house is over against, or faces, my house. (Lh, K.) And لَقِيتُهُ لِقَاطاً I met him face to face. (IAar.)
5 تلقّط فُلَانٌ التَّمْرَ ذ , or الثَّمَرَ , (S, accord. to different copies, and K, *) Such a one, [ picked up, or] took up from the ground, from this and that place, the dates, or the fruits. (S, K. *)
8 التقطهُ ذ : see 1, in two places. -b2- Also, He collected it. (Msb.) -b3- And (tropical:) He stumbled upon it, or lighted on it, (K, TA,) unexpectedly, (TA,) without seeking; (K, TA;) such a thing, for instance, as a well, and herbage. (TA.) You say also, وَرَدْتُ الشَّىْءَ ٱلْتِقَاطًا (tropical:) I came upon the thing unexpectedly, or unawares; (S, TA:) and لَقِيتُهُ ٱلْتِقَاطًا (tropical:) I met him unexpectedly: (TA:) التقاطا in this sense being one of those inf. ns. which are used as denotatives of state. (Sb, TA.)
لَقَطٌ ذ What is picked up, or taken from the ground, (S, Msb, K,) of a thing; (S, Msb;) as also and and : (K:) or ↓ this last signifies what one picks up, of lost property; as also , with the ة elided; and like رُطَبَةٌ : (Msb:) or signifies also what falls, or drops, of a thing that is worthless, (K, TA,) or paltry, and is taken by any one who chooses to take it: (TA:) and the same, what is picked up from the stumps of the branches of palm-trees, [app. meaning dates picked up thence, ] after the cutting off of the dates: (TA:) IAth says, that , with damm to the ل and fet-h to the ق , is often mentioned in trads., and signifies property which is found: (TA:) Az says, that لُقَطَةٌ , with fet-h to the ق , signifies a thing which one finds dropped, or thrown down, and takes; (Mgh, Msb;) and that all the lexicologists and skilful grammarians say so; (Msb;) and in like manner, A 'Obeyd, on the authority of As and of El-Ahmar; (TA;) only Lth, of all whom he has heard, saying that it is , with sukoon; (Mgh, Msb;) and Fr: (TA:) IF and ElFárábee and others mention only ; and some reckon the pronunciation with sukoon as an error of the vulgar; and the reason is this; that the original word is , which, in consequence of its being in frequent use, as applied to what is picked up in plundering, is contracted, sometimes, by the elision of the ة , into , and sometimes, by the elision of the ا into ; and if they made the ق quiescent, there would be two alterations in the word, and such double alteration does not exist in chaste language: (Msb:) IB, however, says that is correct; and he approves it; because فُعْلَةٌ has the sense of a pass. part. n., as in the instance of ضُحْكَةٌ ; and فُعَلَةٌ has the sense of an act. part. n., as in the instance of ضُحَكَةٌ ; and that it occurs in poetry: and IAth observes, that some say thus; but that is more common and more correct. (TA.) Anything that is scattered, of ears of corn, or of fruit; n. un. with ة : (TA:) what is picked up, or tak