تَزْرَعُ

Lemma: تَزْرَعُ

Kök: زرع

Kelime Türü: Fiil

Frekans: 2

Anlamlar

(S, TA) and , (TA,) He sowed, or cast seed; (S, K, TA;) as also , (S, Msb, K,) originally , the being changed into in order that it may agree with the , (S, K,) for and are pronounced with the voice as well as the breath, whereas is pronounced with the breath only: (S, TA:) [or the latter verb, as appears from an explanation of it to be found below, may signify he sowed for himself 1,00

1 زَرَعَ ذ , aor. زَرَعَ , (K,) inf. n. زَرْعٌ (S, TA) and زِرَاعَةٌ , (TA,) He sowed, or cast seed; (S, K, TA;) as also , (S, Msb, K,) originally اِزْتَرَعَ , the ت being changed into د in order that it may agree with the ز , (S, K,) for د and ز are pronounced with the voice as well as the breath, whereas ت is pronounced with the breath only: (S, TA:) [or the latter verb, as appears from an explanation of it to be found below, may signify he sowed for himself. ] They say, مَنْ زَرَعَ حَصَدَ [ He who sows reaps ]. (TA.) And [they use this verb transitively, saying,] زَرَعْتُ البُرَّ وَالشَّعِيرَ [ I sowed wheat and barley ]: and in like manner, زَرَعْتُ الشَّجَرَ [ I sowed the trees; or sowed the seeds which should produce the trees: or it may signify I planted the trees ]. (Ibn-Abi-l-Hadeed.) And زَرَعَ الحُبَّ لَكَ فِى القُلُوبِ كَرَمُكَ وَحُسْنُ خُلُقِكَ (tropical:) [ Thy generosity and the goodness of thy disposition have sown love for thee in the hearts ]. (TA.) And it is said in a trad., مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلِيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا أَخَاهُ فَإِنْ أَبَى فَلِيُمْسِكْ أَرْضَهُ [ Whoso hath land, ] let him sow it [ or let him lend it, or give it, to his brother; and if he refuse, let him retain his land ]. (TA.) -b2- زَرَعَ الأَرْضَ , (Mgh, Msb,) inf. n. زَرْعٌ , (Msb,) signifies [also] (tropical:) He ploughed up, or tilled, or cultivated, the land, or ground, for sowing. (Mgh, Msb.) Hence [the saying in a trad.], إِذَا زَرَعَتْ هٰذِهِ الأُمَّةُ نُزِعَ مِنْهَا النَّصْرُ (tropical:) When this nation shall employ itself altogether with agriculture and the affairs of the present world, and turn away from warring against unbelievers and the like, aid shall be withdrawn from it. (Mgh.) -b3- زَرَعَهُ ٱللّٰهُ signifies God caused it, or made it, to grow, vegetate, or germinate; (S, Mgh, Msb, K;) and, to increase; (Mgh;) namely, الحَرْثَ [ the seed-produce ]. (Mgh, Msb;) The verb is properly thus used of divine affairs, exclusively of human: (Er-Rághib:) an

3 is of the measure , [denoting a mutual action,] from , (Mgh,) and its signification is well known; (S;) i 0,90

3 مُزَارَعَةٌ ذ is of the measure مُفَاعَلَةٌ , [denoting a mutual action,] from الزِّرَاعَةُ , (Mgh,) and its signification is well known; (S;) i. e. (tropical:) The making a contract, or bargain, with another, for labour upon land, [ to till and sow and cultivate it, as is indicated in the Mgh and Msb,] for a share, or portion, of its produce, (Msb, K, TA,) the seed being from the owner of the land. (K, TA.) [You say, زَارَعَهُ (tropical:) He made with him a contract, or bargain, such as is above described; and in like manner, خَابَرَهُ , and آكَرَهُ . The doing this is forbidden, because of the uncertainty of the result.]

4 It (a plant, or herbage,) had, or became in the state of having, [i 0,80

4 ازرع ذ It (a plant, or herbage,) had, or became in the state of having, زَرْع [i. e. produce of its seed; i. e. it grew from its seed ]: (TA:) and, said of زَرْع [or seed-produce], it became tall: (K:) or, as some say, it produced its leaves: and it attained to the proper time for its being reaped. (TA.) -b2- ازرع النَّاسُ signifies أَمْكَنَهُمُ الزَّرْعُ [expl. in the TK as meaning The men, or people, became able to sow seed; i. e., became possessors of seed: but I rather think that it means they had seedproduce within their power, or reach; they became able to avail themselves thereof; or they attained to a season when they had seed produce ]. (K.)

[ He hastened, or made haste, to do evil, or mischief ] 0,70

5 تزرّع إِلَى الشَّرَّ ذ i. q. تسرّع [ He hastened, or made haste, to do evil, or mischief ]. (Sgh, K.)

8 , originally : see 1, in two places 0,60

8 اِزْدَرَعَ ذ , originally اِزْتَرَعَ : see 1, in two places.