يَنطَلِقُ

Lemma: انطَلَقَ

Kök: طلق

Kelime Türü: Fiil

Frekans: 9

Anlamlar

1 , (S, Mgh, Msb,) aor 1,00

1 طَلَقَتِ النَّاقَةُ ذ , (S, Mgh, Msb,) aor. طَلُقَ , inf. n. طُلُوقٌ , (Msb,) The she-camel was, or became, loosed from her bond, (S, Mgh, Msb,) or cord, by which her fore shank and her arm had been bound together. (S, Mgh.) And طَلَقَتِ النَّاقَةُ إِلَى المَآءِ [ The she-camel was, or became, loosed from her bond to repair to the water ]: (Msb:) or طَلَقَتِ الإِبِلُ (AZ, As, S, TA) إِلَى المَآءِ , (AZ, TA,) aor. as above, (As, TA,) inf. n. طَلْقٌ (AZ, As, S, TA) and طُلُوقٌ , (AZ, S, TA,) the camels were, or became, loosed to repair to the water, it being distant two days' journeys, (AZ, As, S, TA,) and were left to pasture while going thither: and the subst. is طَلَقٌ [q. v.]. (AZ, S, TA.) -b2- [Hence,] طَلَقَتْ , (IAar, Th, S, Mgh, O, Msb,) or طَلَقَتْ مِنْ زَوْجِهَا , (K,) aor. طَلُقَ ; (Th, S, O, Msb, K;) and طَلُقَتْ also; (IAar, Th, Mgh, Msb;) the latter of which is preferable, but the former is allowable; (IAar, TA;) or the latter is the more common; (Th, TA;) but accord. to to Akh, the latter is not allowable; (S, O, TA;) inf. n. طَلَاقٌ , (Th, S, Mgh, O, K,) or [properly طَلْقٌ , for it is said that] طَلَاقٌ is the subst., (Msb,) [or] طَلَاقٌ is also a subst. syn. with تَطْلِيقٌ , [as will be expl. below,] as well as inf. n. of طَلُقَتْ and طَلَقَتْ ;) (Mgh;) said of a woman; (IAar, Th, S, &c.;) (tropical:) She was, or became, [ divorced, or] left to go her way, (O,) or separated from her husband [ by a sentence of divorce ]. (K, TA.) -b3- And طَلُقَ لِسَانُهُ , inf. n. طُلُوقٌ and طُلُوقَةٌ , (assumed tropical:) His tongue was, or became, eloquent, or chaste in speech, and sweet therein. (Msb. [See also طَلْقٌ : and see 7.]) -b4- And طَلُقَ , (S, O, K, TA,) inf. n. طَلَاقَةٌ , (S, O,) or طُلُوقَةٌ and طُلُوقٌ , (TA,) (tropical:) He was, or became, laughing, or happy, or cheerful, and bright, (K, TA,) in face, or countenance: (S, O, K, TA:) or, inf. n. طَلَاقَةٌ , (assumed tropical:) it (the face, or countenance,) was, or became, cheerful, or happy, (M

2 He left, left alone, or let go, his she-camel 0,90

2 طلّق نَاقَتَهُ ذ He left, left alone, or let go, his she-camel. (TA.) See also 4, second sentence. -b2- [Hence,] طلّق ٱمْرَأَتَهُ , (S, Msb, K,) inf. n. تَطْلِيقٌ , (S, Mgh, O, Msb,) from طَلَاقٌ [q. v.]; (O;) and , (K,) inf. n. إِطْلَاقٌ ; (TA;) (tropical:) [ He divorced his wife; ] he separated his wife from himself [ by a sentence of divorce ]. (K, TA.) [ طلّق in this sense is opposed to رَاجَعَ : and hence the meanings of these two verbs in a verse of En-Nábighah which I have cited in art. نذر , (see conj. 6 in that art.,) and which is also cited in the S and O and TA in the present art.] -b3- And طلّق البِلَادَ (tropical:) He left, or quitted, the country. (IAar, TA.) El-'Okeylee, being asked by Ks, أَطَلَّقْتَ ٱمْرَأَتَكَ [ Hast thou quitted thy wife? ], answered, نَعَمْ وَالأَرْضَ مِنْ وَرَائِهَا (assumed tropical:) [ Yes, and the land behind her ]. (IAar, TA.) And one says, طَلَّقْتُ القَوْمَ (assumed tropical:) I left, or quitted, the people, or party: and طلّق العِيَالَ (assumed tropical:) He left [or deserted ] the household, like as the man leaves [or divorces ] the woman, or wife. (TA.) And طلّق العَيْرُ عَانَتَهُ (assumed tropical:) The he-ass passed by, or beyond, his she-ass, and then left her: and طَلَّقَتْهُ العَانَةُ (assumed tropical:) The she-ass submitted herself [the verb which I thus render has been altered to انقدت , for which I read ٱنْقَادَتْ ,] to him, after having been incompliant. (TA.) -b4- And طُلِّقَ السَّلِيمُ (assumed tropical:) The person bitten by a serpent became rid of the pain: (Er-Rághib, TA:) or recovered himself, and his pain became allayed, (S, O, K,) after the paroxysm: (S, O:) inf. n. as above. (K.) -b5- طَلَّقَ نَخْلَهُ : see 4, last sentence.

4 signifies The loosing, or setting loose or free, and letting go 0,80

4 الإِطْلَاقُ ذ signifies The loosing, or setting loose or free, and letting go. (TA.) You say, اطلق النَّاقَةَ مِنْ عِقَالِهَا , (S, O, Msb, TA,) or مِنَ العِقَالِ , i. e. He loosed the she-camel from the bond, or cord, by which her fore shank and arm were bound together; (Mgh;) as also . (TA.) And اطلق الأَسِيرَ , (S, Mgh, O, Msb, K, TA,) and اطلق عَنْهُ , (O, TA,) He let go the captive; (S, O, K, TA;) and set him free; (TA;) he loosed the bond of the captive, and let him go: (Mgh, Msb:) and أُطْلِقَ عَنْهُ إِسَارُهُ [ His bond was loosed from him ], namely, the captive. (S.) And اطلق خَيْلَهُ فِى الحَلْبَةِ He made his horses to run [ in the race-ground ]. (TA.) And اطلق النَّاقَةَ He drove the she-camel to the water: (TA:) or أَطْلَقْتُ النَّاقَةَ إِلَى المَآءِ [ I loosed the she-camel from her bond to repair to the water ]: (Msb:) or أَطْلَقْتُ الإِبِلَ (AZ, S, O, TA) إِلَى المَآءِ (AZ, S, * TA) I loosed the camels to repair to the water, it being distant two days' journeys, and left them to pasture while going thither. (AZ, S, O, * TA.) And اطلق القَوْمُ means The people, or party, had their camels loosed to repair to the water, it being distant two days' journeys, and the camels being left to pasture while going thither. (S, K, * TA.) -b2- اطلق ٱمْرَأَتَهُ : see 2, third sentence. -b3- اطلق الدَّوَآءُ بَطْنَهُ The medicine loosened, or relaxed, his belly [or bowels ]; (Msb;) or moved his belly. (TA.) -b4- [ اطلق عِنَانَهُ He let loose, or slackened, his (a horse's) rein; and so (assumed tropical:) made him to quicken his pace. (See Har p. 356.)] And اطلق رِجْلَهُ (assumed tropical:) He hastened him; or desired, or required, him to hasten, or be quick; as also . (TA. [Whether the pronoun relate to a beast or a man is not shown. By استطلقه is not meant استطلق رِجْلَهُ as رِجْل is fem.]) -b5- اطلق يَدَهُ بِخَيْرِ (S, O, K, TA) and فِى خَيْرٍ , and بِمَالٍ and فِى مَالٍ ; (TA;) and , (S, O, K,) aor. طَلُقَ , (S,) or طَلِقَ , (K,) but expressly said in the S to

5 , said of a gazelle, He went along, (S, O, Msb, K,) or bounded in his running, or ran briskly in one direction, ( ,) and went along, (TA,) not pausing nor waiting for anything; (S, O, Msb, K, TA;) as also 0,70

5 تطلّق ذ , said of a gazelle, He went along, (S, O, Msb, K,) or bounded in his running, or ran briskly in one direction, ( اِسْتَنَّ فِى عَدْوِهِ ,) and went along, (TA,) not pausing nor waiting for anything; (S, O, Msb, K, TA;) as also . (TA.) And تطلّقت الخَيْلُ The horses went [or ran ] a heat without restraining themselves, to the goal. (TA.) -b2- And, said of a horse, (tropical:) He staled after running. (AO, O, K.) -b3- Said of the face: see 1, latter half.

, of which the dim 0,60

7 انطلق ذ , inf. n. اِنْطِلَاقٌ , of which the dim. is , the conjunctive ا being rejected, so that it becomes نِطْلَاقٌ , (S, O,) [ He was, or became, loosed from his bond: whence,] اِنْطِلَاقُ العِنَانِ [ The rein's being let loose, or slackened, ] is a phrase metonymically used to denote quickness in going along. (Har pp. 355-6.) -b2- [Hence,] (assumed tropical:) He (a captive loosed from his bond) went his way: (Msb:) or [simply] he went away, or departed: (S, Mgh, O, K:) or he went removing from his place. (Er-Rághib, TA.) Thus in the Kur [lxxvii. 29], اِنْطَلِقُوا إِلى مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (assumed tropical:) [ Depart ye to that in which ye disbelieved ]; (TA;) meaning to the punishment: (Bd, Jel:) or, accord. to IAth, [it seems to mean go ye away quickly into the lowest depth of misery or affliction; for he says, app. in explanation of this verse of the Kur, that] الاِنْطِلَاقُ means سُرْعَةُ الذَّهَابِ فِى أَصْلِ المِحْنَةِ . (TA.) And one says also, انطلق يَفْعَلُ كَذَا (tropical:) He went away doing, or to do, such a thing. (TA.) وَٱنْطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا [in the Kur xxxviii. 5 may be expl. in a similar manner; أَن being here used in the place of يَقُولُونَ : or this] means [ And the chief persons of them ] broke forth, or launched forth, with their tongues, [ saying, ] Go ye on, or continue ye, in your course of action &c. (Mughnee, voce أَنْ .) And one says, اُنْطُلِقَ بِهِ , (S, O, K,) meaning He, or it, was taken away; (K;) like as one says, اُنْقُطِعَ بِهِ . (S, O.) -b3- [ انطلق لِسَانُهُ means (assumed tropical:) His tongue was, or became, free from impediment; and hence, eloquent, or chaste in speech. See an ex. in the Kur xxvi. 12: and see also طَلُقَ لِسَانُهُ .] -b4- انطلق said of the face: see 1, latter half, in two places.