Lemma: انتَبَذَتْ
Kök: نبذ
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 2
Anlamlar
1 نَبَذَهُ ذ , aor. نَبِذَ , inf. n. نَبْذٌ , (S, L, Msb, K,) He cast, threw, or flung, it away, as a thing esteemed of no account or importance: this is the original signification; and in this sense it is mostly used in the Kur-án: (Er-Rághib:) he cast, threw, or flung, it (S, A, L, Msb. K) from his hand, (S, L,) before him or behind him: (L, K:) and he cast, threw, or flung, it far away, or to a distance: (L:) and (so in the L; but in the K, or) he cast, threw, or flung it in any manner: (L, K:) has teshdeed given to it to denote frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects. (S, A, L.) -b2- نَبَذَ خَاتَمَهُ He threw his signet from his hand. (L, from a trad.) -b3- فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ (Kur, iii. 184) (tropical:) [lit., And they cast it behind their backs; ] means and they did not observe it; (namely, their covenant;) they disregarded it. (Beyd.) -b4- نَبْذٌ is both by act and by word; having for its objects both substances and accidents: (L:) you say نَبَذَ العَهْدَ (tropical:) He dissolved the league, or covenant, and cast it from him to him with whom he had made it: (A, L, Msb: *) and نَبَذَ كُلُّ فَرِيقٍ مِنْهُمَا إِلَى صَاحبه العَهْدَ الَّذِى تَهَادَنَا عَلَيْهِ (tropical:) [ Each party of them cast from him, to the other, the league, or covenant, by which they had made a truce; i. e., each party of them rejected it, or renounced it, to the other ]: (T:) and نَبَذَ إِلَى العَدُوِّ , and , (tropical:) He cast from him the league, or covenant, to the enemy, and dissolved it: and (tropical:) They mutually cast from themselves the league, or covenant, and dissolved it. (A.) See also 3. -b5- نَبَذَ أَمْرِى وَرَآءِ ظَهْرِهِ (tropical:) [lit., He cast my affair behind his back; meaning,] he did not perform my affair; (A;) he neglected it. (Msb.) -b6- نَبَذَتْ فُلَانَةُ قَوْلًا مَلِيحًا (tropical:) Such a woman threw out a goodly, beautiful, or pretty, saying. (A.) -b7- نَبَذْتُ إِلْيهِ السَّلَامَ , and التَّحِيَّةَ , (tropi
3 نابذهُ ذ , inf. n. مُنَابَذَةٌ , He bargained with him by saying, Throw thou to me the garment, or piece of cloth, (A'Obeyd, L, K,) or other article of merchandise, (A'Obeyd, L,) or I will throw it to thee, and the sale shall become binding, or settled, or concluded, for such a sum: (A' Obeyd, L, K:) or, by throwing to another a garment, or piece of cloth, the other doing the like: (Lh, L, K:) or, by saying, When thou throwest thy commodity, or when I throw my commodity, the sale is binding, or settled, or concluded, for such a sum: (Msb:) or, by saying, When I throw it to thee, or when thou throwest it to me, the sale is binding, or settled, or concluded: (Mgh, art. لمس :) or, by saying, When I throw the pebble (L, K) to thee, (L,) the sale is binding, or settled, or concluded: (L, K:) or by another's throwing a pebble to him: (L:) بَيْعُ المُنَابَذَةِ and بَيْعُ الحَصَاةِ and بَيْعُ إِلْقَآءِ الحَجَرِ signify the same; (Mgh;) as also بَيْعُ الإِلْقَآءِ : (A:) such bargaining is forbidden. (L.) -b2- نابذوا , inf. n. مُنَابَذَةٌ ; and ; (tropical:) They retired, each of the two parties, apart, in war. (L, K.) -b3- نَابَذَهُمُ الحَرْبَ , and إِلَيْهِمُ الحَرْبَ , He retired from them to a place aside, or apart, in war, for a just purpose, ( لِلْحَقِّ , in the 'Eyn for war, لِلْحَرْبِ , TT,) they doing the like: (Lth, T, L:) or these two phrases, followed by عَلَى سَوَآءٍ , are used when there is between two parties at variance a covenant, or league, or a truce, after fighting, and they desire to dissolve the league, or covenant, and each party casts it from him ( يَنْبِذُهُ ) to the other: thus, فَٱنْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَآءٍ , in the Kur, [viii. 60, lit., cast thou from thee, to them, their league, or covenant, in an equitable, or just, manner, ] means, announce thou to them that thou hast dissolved the league between thee and them, so that they may have equal knowledge with thee of the dissolving thereof and of the returning to war: (T, L:) على سواء here