Lemma: تَضْحَى
Kök: ضحو
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 1
Anlamlar
1 ضَحَا الطَّرِيقُ ذ , (S, K,) aor. يَضْحُو , (S,) inf. n. ضَحْوٌ , (S, and so in the CK,) or ضُحُوٌّ , (so in other copies of the K and in the TA,) like عُلُوٌّ , thus accord. to ISd and IKtt, (TA,) and ضُحِىٌّ , (TA as from the K, [but not in the CK nor in my MS. copy of the K,]) The road appeared, or became apparent, (S, K,) to a person: so says AZ: (S:) [and so, app., signifies ضَحِىَ , aor. يَضْحَى ; for] As says, يُسْتَحَبُّ مِنَ الفَرَسِ أَنْ يَضْحَى عِجَانُهُ i. e. [ It is approved as a quality of the horse ] that his عجان [q. v., a word variously expl.,] appear. (S, TA.) -b2- ضَحِيَتِ اللّيْلَةُ The night was, or became, cloudless. (TA.) -b3- ضَحِىَ الفَرَسَ The horse was, or became, white. (TA.) -b4- ظِلُّهُ ضَحَا (tropical:) He died: (K, TA:) it [properly] means his shade, or shadow, became sun: and when a man's shade, or shadow, becomes sun, he himself becomes nought. (IAmb, TA.) -b5- And ضَحَا and ضَحِىَ , aor. of each يَضْحَى , inf. n. ضَحْوٌ , (K, TA,) or, accord. to the M, ضُحُوٌّ , (TA,) and ضُحِىٌّ , He, or it, was smitten by the sun; or the sun came, or fell, upon him, or it: (K, TA:) or ضَحِىَ , aor. يَضْحَى , inf. n. ضَحًا ; and ضَحَا , aor. يَضْحُو , inf. n. ضَحْوٌ and ضُحُوٌّ , he, or it, was smitten by the heat of the sun. (Ham p. 625.) Hence, in the Kur [xx. 117], لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى [ Thou shalt not thirst. therein nor shalt thou be smitten by the sun ]; i. e., thou shalt be preserved from the heat of the sun. (TA.) -b6- And ضَحَا , inf. n. ضَحْوٌ and ضُحُوٌّ and ضُحِىٌّ , He went forth to the sunshine; (K;) as also لِلشَّمْسِ ; (TA;) [and app. also; see Har p. 296, where, for النزول , in النزول للشمس as an explanation of التَّضَحِّى , I think we should read البُرُوزُ :] or ضَحِيتُ لِلشَّمْسِ , inf. n. ضَحَآءٌ ; and ضَحَيْتُ also; aor. of each أَضْحَى ; I went forth to the sunshine. (S.) أَضْحِ [the imperative of ] occurs in a trad., accord. to the relaters thereof: but As says that it is [correctly] اِضْحَ , with kesr to the
2 ضَحَّيْنَاهُمْ ذ is like صَبَّحْنَاهُمْ [i. e. it signifies We came to them in the time of the morning called الضُّحَى ]: (TA:) and , (K, TA,) inf. n. مُضَاحَاةٌ , is similar to غَادَاهُ and رَاوَحَهُ , meaning, (TA,) He came to him in the time called الضُّحَى . (K, TA.) -b2- ضحّى الغَنَمَ He pastured the sheep, or goats, in the time called الضُّحَى ; (S, K, TA;) and in like manner, الإِبِلَ the camels. (TA.) And ضَحَّيْتُ الإِبِلَ عَنِ الوِرْدِ I pastured the camels with the [ morning-pasture called ] , so that they might come to the water having satisfied themselves with food: and in like manner, عَشَّيْتُهَا عَنْهُ “ I pastured them with the [evening-pasture called] عَشَآء , ” &c. (A, TA.) -b3- [Hence,] ضَحَّيْتُهُ , inf. n. تَضْحِيَةٌ , I fed him in the time called الضُّحَى : (K, TA:) or I fed him with the [ morning-meal called ] غَدَآء , at any time [ of the morning ]; but more commonly known as meaning, in the time called الضُّحَى : and the verb primarily relates to camels [and sheep or goats]: or ضحّى قَوْمَهُ means he fed his people, or party, with the [ morning-meal called ] غَدَآء ; or he invited them [ thereto, i. e.] to his ضَحَآء . (TA.) -b4- IAth says, when the Arabs, in their journeying, or migrating, passed by a piece of land in which was herbage, one of them said, أَلَا ضَحُّوا رُوَيْدًا , meaning [ Now ] be ye gentle with the camels حَتَّى i. e. in order that we may obtain of this herbage; then التَّضْحِيَةُ was applied to mean the being gentle in order that the camels may reach the place of alighting [app. in the morning ] having satisfied themselves with food: and then was said of anyone as meaning he ate in the time called [ الضُّحَى or] الضَّحَآء . (TA.) One says, ضَحَّيْتُ عَنِ الشَّىْءِ (assumed tropical:) I was gentle, or I acted gently, with the thing. (S.) And ضحّى عَنِ الأَمْرِ (tropical:) He acted gently, or deliberately, in the affair: and so عَشَّى عَنْهُ . (A, TA.) And ضَحِّ رُوَيْدًا , (S, A, TA,) a prov., (A, TA,) meaning (tr
3 ضاحت البِلَدُ ذ The countries, or lands, became exposed to the sun, and their herbage consequently dried up. (TA.) -A2- ضاحاهُ : see 2, first sentence.
4 اضحى ذ He (a man, TA) entered upon the time of morning called الضُّحَى , (K, * TA,) or the time called الضَّحْوَة , (TA,) [or the time called الضَّحَآء , for] you say, أَقَمْتُ بِالمَكَانِ حَتَّى أَضْحَيْتُ , from الضَّحَآءُ [and therefore meaning I remained in the place until I entered upon the time called الضَّحَآء ], like as you say أَصْبَحْتُ from الصَّبَاحُ . (S, TA.) Hence the saying of 'Omar, أَضْحُوا لِصَلَاةِ الضُّحَى , (S,) or بِصَلَاةِ الضُّحَى , (TA,) i. e. Perform ye the prayer of the time called الضحى at its [ proper ] time: do not delay it until the time called الضَّحَآء has become advanced: (TA:) or do not perform that prayer when the time called الضُّحَى has become advanced. (S.) -b2- And you say, اضحى فُلَانٌ يَفْعَلُ كَذَا , (S, M, K,) like as you say ظَلَّ يفعل كذا ; (S;) meaning Such a one became occupied, or engaged, in the time called الضُّحَى in doing such a thing: (M, K, TA:) or did such a thing in the first part of the day, (IKtt, TA.) -b3- [This phrase often means also Such a one became occupied, or engaged, in doing such a thing; betook, set, or applied, himself to doing such a thing; set about, or commenced, doing such a thing; or began to do such a thing; like أَصْبَحَ and ظَلَّ &c. And, like these verbs, اضحى followed by an aor., or by a part. n. in the accus. case, often requires to be rendered simply He, or it, became: see an ex. in a verse cited voce دَفِئٌ .] -b4- اضحى also signifies He performed the supererogatory act of prayer ( النَّافِلَة ) in the time called الضُّحَى . (TA.) -b5- See also 1, last sentence but one. -b6- One says also, اضحى عَنِ الأَمْرِ , meaning (tropical:) He withdrew himself far from the affair. (TA. [See also another meaning of this phrase in what follows.]) And القَطا يُضْحِى عَنِ المَآءِ (tropical:) The birds called قطا go far from water. (TA.) -A2- اضحى الشَّىْءَ He made apparent, showed, or revealed, the thing. (K, TA.) And عَنِ الأَمْرِ He made the affair, or case, apparent, or manifest: and [so
5 تَضحّى ذ : see 1, latter half. -b2- And see 2, in two places. It [generally] means He ate in the time of morning called الضُّحَى : (K:) or he ate the [ morning-meal called ] غَدَآء ; syn. تَغَدَّى : (S, TA:) and also has the former [or the latter] meaning. (ISd, TA.)