Lemma: أُزْلِفَتْ
Kök: زلف
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 4
Anlamlar
1 زَلَفَ ذ : see 2: -A2- and see also 8, in three places.
2 زلّفهُ ذ , (O, TA,) inf. n. تَزْلِيفٌ , (O,) He did it previously, or beforehand; namely, a thing; (IAar, O, TA;) as, for instance, an evil action; (O, TA;) and so ; (IAar, TA;) syn. أَسْلَفَهُ , (O, TA,) and قَدَّمَهُ . (IAar, O, TA.) -b2- زلّف النَّاسَ , inf. n. as above, He disquieted, or agitated, the people, step by step: (Ibn-'Abbád, Z, O, TA:) accord. to Z, said of a guide. (TA.) -b3- زلّف فِى حَدِيثِهِ , (inf. n. as above, K,) He added, or exaggerated, in his discourse, or narration; (IDrd, O, K;) as also ذرّف . (IDrd, O.)
4 ازلفهُ ذ He made, brought, or drew, him, or it, (namely, a thing, TA,) near. (S, Mgh, Msb, TA.) Hence, in the Kur [xxvi. 90 and 1. 30], وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ And Paradise shall be brought near to the pious: meaning, accord. to Zj, that their entrance thereinto shall become near, and their view thereof. (TA.) [ بِهِ also signifies the same as ازلفه (agreeably with analogy); as is shown by what here follows:] it is said in a trad. of Mohammad El-Bákir, مَا لَكَ مِنْ عَيْشِكَ إِلَّا لَذَّةٌ تَزْدَلِفُ بِكَ إِلَى حِمَامِكَ [i. e. There is not remaining to thee, of thy life, save a pleasure that brings thee near to thy predestined term ]. (O, TA.) And means He, or it, brought him near to destruction. (TA.) -b2- Also He collected it together; (Msb, TA;) namely, a thing. (Msb.) Hence, in the Kur [xxvi. 64], وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الآخَرِينَ [ And we collected there the others ]. (TA.)
5 تَزَلَّفَ see the next paragraph.
8 اِزْدَلَفَ ذ , (Mgh, Msb,) originally اِزْتَلَفَ , (Msb,) or اِزْدَلَفُوا , and , (S, O, L, K,) He, or they, approached, or drew near: (Mgh, O, L, Msb, TA: in the K, تَفَرَّقُوا is erroneously put for تَقَرَّبُوا : TA:) or (O, accord. to the K “ and ”) advanced; or went forward, or before: (S, O, K:) إِلَيْهِ [ to him, or it ], (Mgh, K,) and مِنْهُ [which means the same, as after دَنَا &c.]: (TA, and Har p. 452:) [and and زَلَفُوا , inf. n. app. زَلْفٌ and زَلَفٌ , signify the same: for] you say also, إِلَيْهِ He drew near to him, or it: and لَهُ We advanced, or went forward, to him, or it: (TA:) and زَلْفٌ signifies the act of advancing, or going forward, (A'Obeyd, S, TA,) from place to place; as also زَلَفٌ . (TA.) One says, ازدلف السَّهْمُ إِلَى كَذَا The arrow approached, or drew near, to such a thing. (Msb.) And it is said in a trad., فَإِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ فَٱْزْدَلِفْ إِلَى ٱللّٰهِ فِيهِ بِرَكْعَتَيْنِ , meaning تَقَرَّبْ [i. e., When the sun declines from the meridian, then seek thou to draw near unto God therein by means of the prayers of two rek'ahs ]. (TA.) -A2- See also 4, in two places.