Lemma: تَشابَهَ
Kök: شبه
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 4
Anlamlar
2 شَبَّهَهُ إِيَّاهُ ذ and بِهِ , (MA, K,) inf. n. تَشْبِيهٌ , (S, K, KL,) He made it to be like it, or to resemble it; he assimilated it to it; (MA, KL;) i. q. مَثَّلَهُ [meaning thus: and also meaning he likened it to it, or compared it with it; agreeably with the explanation here next following]: (S, * K:) شَبَّهَتُ الشَّىْءَ بِالشَّىْءِ I put the thing in the place, or predicament, of the [other] thing, by reason of an attribute connecting them [or common to them ]; which attribute may be real and ideal; real as when one says, “ this dirhem is like this dirhem, ” and “ this blackness is like this blackness; ” and ideal as when one says, “ Zeyd is like the lion ” or “ like the ass ” i. e. in his strength or his stupidity, and “ Zeyd is like 'Amr ” i. e. in his power and his generosity and similar qualities; and sometimes it is tropical, as when one says, “ the absent is like the non-existent, ” and “ the garment is like the dirhem ” i. e. the value of the garment is equivalent to the dirhem. (Msb.) شَبَّهُ , [app. for شبّه شَيْئًا بِشَىْءٍ ,] accord. to IAar, means He made a thing equal to a thing, or like a thing. (TA.) -b2- [Hence,] شبّههُ عَلَيْهِ , inf. n. as above, He rendered it confused to him [ by making it to appear like some other thing ]; (JK, * TA;) he rendered it ambiguous, dubious, or obscure, to him. (MA.) See also 8, [with which it is, in its pass. form, and in its act. form likewise, nearly or exactly syn. in one of the senses,] in two places. -b3- [And شَبَّهَتْهُ إِلَيْهِ النَّفْسُ , or الحَالُ , The mind, or the case, imaged it to him; like خَيَّلَتْهُ : see art. خيل .] See also 5, [with which, in its pass. form, this verb is nearly or exactly syn. in one sense.] -b4- [ تَشْبِيهٌ used as a simple subst. means A comparison, simile, similitude, or parable: and has for its pl. تَشْبِيهَاتٌ . Hence, عَلَى التَّشْبِيهِ By way of comparison. ]
3 شَاْبَهَ see the next paragraph, in four places.
4 اشبههُ ذ , [inf. n. إِشْبَاهٌ ;] and , [inf. n. مُشَابَهَةٌ ;] (S, K;) He was, or became, like him; he resembled him; syn. مَاثَلَهُ . (K.) One says أَشْبَهَ الوَلَدُ أَبَاهُ , and , The child [ resembled his father, or] shared with his father in some one of his qualities, or attributes. (Msb.) And مَنْ أَشْبَهَ أَبَاهُ فَمَا ظَلَمَ , (Meyd, TA,) or مَنْ أبَهُ فَمَا ظَلَمَ , as some relate it, (TA,) [ Whoso resembles his father, he has not done that which is wrong: ] a prov., meaning, he has not put the likeness in the wrong place; for there is not any one more fit, or proper, for him to resemble than he: or it may mean that the father has not done that which is wrong. (Meyd. [See also Har pp. 667-8.]) And اشبه الرَّجُلُ أُمَّهُ , (IAar, K,) and , (K,) [ The man resembled his mother, ] meaning (assumed tropical:) the man became impotent, and weak. (IAar, K.) And it is said in a trad. of 'Omar, إِنَّ اللَّبَنَ يُشْبَهُ عَلَيْهِ [ Verily one becomes like by feeding upon milk ]: i. e. the infant that is suckled often becomes like the woman who suckles it, because of the milk: (JK:) or اللبن يشبه [app. for اللَّبَنُ يُشْبَهُ عَلَيْهِ ]: i. e. one acquires a likeness to the natural dispositions of the woman who suckles [him]: or, as it is also related, [app. for يُتَشَبَّهُ عَلَيْهِ ]. (TA.) -A2- [ اشبه is also a verb of wonder: hence the saying, مَا أَشْبَهَ اللَّيْلَةَ بِالبَارِحَهْ How like is this night to yesternight! expl. in art. برح .]
5 تشبّه بِهِ ذ [ He became assimilated to him, or it: and he assumed, or affected, a likeness, or resemblance, to him, or it; he imitated him, or it; ] he made himself to be like, or to resemble, him, or it; (MA, KL; *) i. q. تمثّل : (S, * TA: [in the former, this meaning is indicated, but not expressed:]) said of a man. (S.) See also 4, last sentence but one. -b2- [Hence,] تشبّه لَهُ أَنَّهُ كَذَا It became imaged to him [ in the mind, i. e. it seemed to him, ] that it was so; syn. تَخَيَّلَ , (S and K * in art. خيل ,) and تَخَايَلَ : (S in that art.:) and إِلَيْهِ أَنَّهُ كَذَا [signifies the same; or] it was imaged to him [ in the mind ] that it was so; syn. خُيِّلَ . (PS in that art.)
6 تَشَابُهٌ ذ signifies The being equal, or uniform; syn. اِسْتِوَآءٌ : (TA:) [or rather the being consimilar. ] You say, تَشَابَهَا They were like, or they resembled, each other. (MA.) And الخُطُوطُ تَتَشَابَهُ The lines are like one another; the lines resemble one another. (Mgh.) -b2- See also the next paragraph, in two places.