شِّتَآءِ

Lemma: شِتاء

Kök: شتو

Kelime Türü: İsim

Frekans: 1

Anlamlar

1 , aor 1,00

1 شَتَا الشِّتَآءُ ذ , aor. يَشْتُو , inf. n. شتو [app. شُتُوٌّ , The winter commenced: like as one says, رَبَعَ الرَّبِيعُ , inf. n. رُبُوعٌ ]. (TA.) -b2- And شَتَا اليَوْمُ , aor. as above, The day was, or became, intensely cold. (Msb.) -b3- And شَتَا بِهِ , (K,) and شَتَوْتُ بِهِ , (S,) and شَتَوْنَا بِهِ , aor. as above, inf. n. شَتْوٌ , (Msb,) He, and I, and we, remained, stayed, dwelt, or abode, (S, Msb, K,) during the شِتَآء [or winter, &c.], (S,) or during a شِتَآء , (Msb, K,) in it, (S, Msb, K,) namely, a place, (S, Msb,) or a country or town; (K;) as also , (K,) inf. n. تَشْتِيَةٌ ; (TA;) and , (S, K,) said by AZ to be from الشِّتَآءُ , like تَصَيَّفَ from الصَّيْفُ : (TA:) [and all are also app. trans. in this sense without a prep.:] or, as some say, شَتَا الصَّيَّانَ means he re- mained, stayed, dwelt, or abode, in the صَمَّان [q. v., meaning a particular place and also a particular sort of place,] in the شِتَآء ; and , he pastured [ his cattle ] therein in the شِتَآء . (TA.) -b4- And شَتَا القَوْمُ , (K,) aor. as above, (TA,) The people, or party, experienced drought, or barrenness, or dearth, in the شِتَآء ; as also . (K.) -b5- See also 4. -A2- شَتِىَ , like رَضِىَ [in measure], He was smitten by the شِتَآء . (IKtt, TA.)

-b2- One says also, This thing will suffice me for my [or winter, &c 0,90

2 شتّى ذ , inf. n. تَشْتِيَةٌ : see 1. -b2- One says also, هٰذَا الشَّىْءُ يُشَتِّينِى This thing will suffice me for my شِتَآء [or winter, &c.]. (S.)

3 (S, K) and (K) [ He bargained with him for work by, or for, the season called ]; and in like manner, [ He hired him, or took him as a hireling ]: (TA:) from [i 0,80

3 عَامَلَهُ مُشَاتَاةً ذ (S, K) and شِتَآءً (K) [ He bargained with him for work by, or for, the season called شِتَآء ]; and in like manner, اِسْتَأْجَرَهُ [ He hired him, or took him as a hireling ]: (TA:) from الشِّتَآءُ [i. e. the subst.]; (S;) like مُرَابَعَةً from الرَّبِيعُ , &c.: (TA in art. ربع :) شِتَآءً being here in the accus. case as an inf. n., not as an adv. n. [of time]. (TA.)

4 , (S, K,) and , (Msb,) They, and we, entered the [ season called ] ; (S, Msb, K;) and signifies the same as in this sense 0,70

4 أَشْتَوْا ذ , (S, K,) and أَشْتَيْنَا , (Msb,) They, and we, entered the [ season called ] شِتَآء ; (S, Msb, K;) and signifies the same as اشتينا in this sense. (Ham p. 117.) -b2- See also 1, near the end.

5 see the first paragraph, in two places 0,60

5 تَشَتَّوَ see the first paragraph, in two places.