أَعْلَمُ

Lemma: أَعْلَم

Kök: علم

Kelime Türü: İsim

Frekans: 49

Anlamlar

, He knew it; or he was, or became, acquainted with it; syn 1,00

1 عَلِمَهُ ذ , aor. عَلَمَ , inf. n. عِلْمٌ , He knew it; or he was, or became, acquainted with it; syn. عَرَفَهُ : (S, K:) or he knew it ( عَرَفَهُ ) truly, or certainly: (B, TA:) by what is said above, and by what is afterwards said in the K, العِلْمُ and المَعْرِفَةُ and الشُّعُورُ are made to have one meaning; and this is nearly what is said by most of the lexicologists: but most of the critics discriminate every one of these from the others; and العِلْمُ , accord. to them, denotes the highest quality, because it is that which they allow to be an attribute of God; whereas they did not say [that He is] عَارِفٌ , in the most correct language, nor شَاعِرٌ : (TA:) [respecting other differences between العِلْم and المَعْرِفَة , the former of which is more general in signification than the latter, see the first paragraph of art. عرف : much might be added to what is there stated on that subject, and in explanation of العِلْم , from the TA, but not without controversy:] or عَلِمَ signifies تَيَقَّنَ [i. e. he knew a thing, intuitively, and inferentially, as expl. in the Msb in art. يقن ]; العِلْمُ being syn. with اليَقِينُ ; but it occurs with the meaning of الَمَعْرِفَةُ , like as المَعْرِفَةُ occurs with the meaning of العلْمُ , each being made to import the meaning of the other because each is preceded by ignorance [when not attributed to God]: Zuheyr says, [in his Mo'allakah,] وَأَعْلَمُ عِلْمَ اليَوْمِ وَٱلْأَمْسِ قَبْلَهُ وَلٰكِنِّنِى عَنْ عِلْمِ مَا فِى غَدٍ عَمِ meaning وَأَعْرِفُ [i. e. And I know the knowledge of the present day, and of yesterday before it; but to the knowledge of what will be to-morrow I am blind ]: and it is said in the Kur [viii. 62], لَا تَعْلَمُونَهُمْ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْ , meaning لَا تَعْرِفُونَهُمْ اَللّٰهُ يَعْرِفُهُمْ [i. e. Ye know them not, but God knoweth them ]; المَعْرِفَة being attributed to God because it is one of the two kinds of عِلْم , [the intuitive and the inferential,] and the discrimination between them is convention

2 [ He, or it, made him to be such as is termed and ; i 0,90

2 علّمهُ ذ [ He, or it, made him to be such as is termed عَالِم and عَلِيم ; i. e., made him to possess knowledge ( العِلْم ) as a faculty firmly rooted in his mind: and hence, he taught him. And it generally has a second objective complement]. You say, عَلَّمْتُهُ الشَّىْءَ [ I made him to know, or taught him, the thing ], in which case the teshdeed is [said to be] not for the purpose of denoting muchness [of the action; but see what follows]; (S;) and عَلَّمْتُهُ الفَاتِحَةَ [ I taught him the Opening Chapter of the Kur-án ], and الصَّنْعَةَ [ the art, or craft ], &c.; inf. n. تَعْلِيمٌ ; (Msb;) and علّمهُ العِلْمَ , inf. n. تَعْلِيمٌ and عِلَّامٌ , the latter like كِذَّابٌ ; and إِيَّاهُ ; (K;) both, accord. to the K, signifying the same [i. e. he taught him knowledge, or science ]; but Sb makes a distinction between them, saying that عَلَّمْتُ is like أَذَّنْتُ , and that is like آذَنْتُ ; and Er-Rághib says that is particularly applied to quick information; and التَّعْلِيمُ is particularly applied to that which is repeated and much, so that an impression is produced thereby upon the mind of the مُتَعَلِّم : and some say that the latter is the exciting the attention of the mind to the conception of meanings; and sometimes it is used in the sense of الإِعْلَام when there is in it muchness: (TA:) you say, الخَبَرَ and بِالخْبَرِ [meaning I made known, or notified, or announced, to him, or I told him, or I made him to know, or have knowledge of, the news, or piece of information; I acquainted him with it; told, informed, apprised, advertised, or certified, him of it; gave him information, intelligence, notice, or advice, of it ]: (Msb:) see also 10: [hence the inf. n. is often used, as a simple subst., to signify a notification, a notice, an announcement, or an advertisement: ] and sometimes has three objective complements, like أَرَى ; as in the saying, أَعْلَمْتُ زَيْدًا عَمْرًا مُنْطَلِقًا [ I made known, &c., to Zeyd that 'Amr was going away ]. (I'Ak p. 117.)

4 see 2, in six places 0,70

4 أَعْلَمَ see 2, in six places. -b2- One says also, اعلم الثَّوْبَ (S, Mgh, TA) He (i. e. a beater and washer and whitener of clothes, S, Mgh) made the garment, or piece of cloth, to have a mark; (Mgh;) or he made upon it, or in it, a mark. (TA.) [And, said of a weaver, or an embroiderer,] He made to the garment, or piece of cloth, a border, or borders, of figured, or variegated, or embroidered, work, or the like. (Msb.) -b3- And اعلم عَلَيْهِ He made, or put, or set, a mark upon it; namely, a writing, or book, &c.: (Msb:) [or] اعلم عَلَى مَوْضِعِ كَذَا مِنَ الكِتَابِ عَلَامَةً [ He made, &c., a mark upon such a place of the writing, or book ]. (TA.) -b4- اعلم الفَرَسَ He suspended upon the horse some coloured wool, (K, TA,) red, or white, (TA,) in war, or battle. (K, TA.) And اعلم نَفْسَهُ He marked himself with the mark, sign, token, or badge, of war; as also . (K.) [Or] اعلم الفَارِسُ The horseman made, or appointed, for himself, [or distinguished himself by, ] the mark, sign, token, or badge, of the men of courage. (S.) And لَهُ عَلَامَةً I appointed to him ( وَضَعْتُ لَهُ ) a mark, sign, or token, which he would, or should, know. (Msb.) -b5- And القَبْرَ (K in art. رجم ) He put a tombstone [ as a mark ] to the grave. (TK in that art.) -A2- اعلم said of a well-sinker, He found the well that he was digging to be one having much water. (TA.)

5 is quasi-pass 0,60

5 تعلّم ذ is quasi-pass. of 2 [i. e. it signifies He was, or became, made to know, or taught; or he learned: and is trans. and intrans.]. (S, Msb, K, * TA.) You say, تعلّم العِلْمَ (MA, K) He learned [ knowledge, or science ]. (MA.) See also 1, latter half, in three places. [In the last of those places, تعلّم app. signifies, as it often does, He possessed knowledge as a faculty firmly rooted in his mind. ] Accord. to some, التَّعَلُّمُ signifies The mind's having its attention excited to the conception of meanings, or ideas. (TA.)