Lemma: أَصابَ
Kök: صوب
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 64
Anlamlar
1 صَابَ ذ , (S, M, A,) [aor. يَصُوبُ ,] inf. n. صَوْبٌ (S, M, A, K) and مَصَابٌ , (Har p. 240,) said of rain, (S, M, A, *) It poured forth; (M, A, K;) as also : (M, K:) or it descended; and signifies the like. (S.) A poet says, فَسَقَى دِيَارَكَ غَيْرَ مُفْسِدِهَا صَوْبُ الرَّبِيعِ وَدِيمَةٌ تَهْمِى which may mean, [ And may ] the descending of the rain called the ربيع [ and continuous rain, or continuous and still rain, pouring forth, water thy districts, not injuring them ]: or it may mean, [ may ] the rain of the season called the ربيع [&c.]: so says IHsh. (MF, TA.) And one says of a calamity ( شِدَّة ), on the occasion of its befalling, صَابَتْ بِقُرٍّ , meaning It became [or fell ] in its قَرَار [or settled or fixed place, or in the place where it should remain ]. (S, TA. [See also art. قر .]) -b2- And صاب , aor. as above, (M, TA,) inf. n. صَوْبٌ , (K, TA,) It, or he, came from a high place; (K, TA;) descended from above; (M, TA;) as also : (K, TA:) and (TA) it, or he, descended; went down, downwards, down a declivity, or from a higher to a lower place or position; or it sloped down; syn. اِنْحَدَرَ ; and so . (M, TA. [See also 4, first sentence; and see 2, last sentence.]) -b3- [Hence, app.,] صَابُوا بِهِمْ They fell upon them, or assaulted them: and agreeably with this meaning is expl. the saying of the Hudhalee, صَابُوا بِسِتَّةِ أَبْيَاتٍ وَأَرْبَعَةٍ حَتَّى كَأَنَّ عَلَيْهِمْ جَابِئًا لُبَدَا meaning [ They fell upon, or assaulted, six tents, or dwellings, and four; so that it was as though there were upon them ] numerous locusts. (TA.) -A2- صَوْبٌ [app. meaning صَوْبُ مَطَرٍ ] signifies also The sky's bringing rain. (A, K.) -b2- And The pouring forth (A, K, TA) of water [&c.]. (TA.) One says, صاب المَآءَ He poured forth the water; as also . (M, TA.) -A3- صاب as syn. with أَصَابَ : see the latter in eight places.
2 صَوَّبَ see above, last sentence but one. -b2- [Hence, app.,] صَوَّبْتُ الفَرَسَ (assumed tropical:) I sent forth, or started, or let go, the horse in running. (S, TA.) -b3- And تَصْوِيبٌ is the contr. of تَصْعِيدٌ [generally in a trans. sense (though also in an intrans. sense as will be seen below); i. e. it signifies The making to descend ]. (M, TA.) One says, صوّب رَأْسَهُ He lowered, or depressed, his head. (S, A, Mgh, Msb, K.) And صَوَّبَ ٱللّٰهُ رَأْسَهُ (tropical:) [ May God degrade him; lit.] may God lower, or depress, his head. (TA.) It is said in a trad., مَنْ قَطَعَ سِدْرَةً صَوَّبَ ٱللّٰهُ رَأْسَهُ فِى النَّارِ , which, accord. to Aboo-Dáwood Es-Sijistánee, is abridged, and means, Whoso cuts down, or lops, a سدرة [which is a species of lote-tree], in a desert, by the shade whereof the traveller shelters himself, without just cause, God will, or may God, lower his head [ in the fire of Hell]. (L, TA.) And one says, صوّب يَدَهُ He lowered, or depressed, his hand, or arm. (L, TA.) And صوّب الإِنَآءَ He inclined the vessel (Mgh, Msb) downwards, in order that what was in it might run [ out ]: (Mgh:) or he lowered, or depressed, the vessel; and in like manner, رَأْسَ الخَشَبَةِ [ the head of the piece of wood ]. (T, TA.) -A2- And صوّب إِلَيْهِ يَصَرَهُ [ He directed his sight towards him ]. (Msb in art. لمح . [From الصَّوَابُ .]) And صَعَّدَ فِىَّ النَّظَرَ وَصَوَّبَهُ : see art. صعد . -b2- And صَوَّبْتُ قَوْلَهُ (assumed tropical:) I said that his saying was صَوَاب [i. e. right; or I pronounced his saying to be right ]. (Msb.) And صوّب رَأْيَهُ (tropical:) [ He pronounced his opinion to be right ]. (A.) And صوّبهُ (assumed tropical:) He said to him أَصَبْتَ [ Thou hast hit the right thing; or said, or done, right ]. (S, K.) You say, إِنْ أَخْطَأْتُ فَخَطِّئْنِى وَإِنْ أَصَبْتُ فَصَوِّبْنِى (tropical:) [ If I do, or say, wrong, tell me that I have done so; and if I do, or say, right, tell me that I have done so ]. (A, TA.) -A3- [ تَصْوِيبٌ is also the contr
4 اصاب ذ , (M, TA,) inf. n. إِصَابَةٌ , (M, K, TA,) He descended, or went down, into a lower land, or country; contr. of أَصْعَدَ . (M, K, * TA. [See also 1 as syn. with 5; and see 2, last sentence.]) -A2- اصاب القِرْطَاسَ , [inf. n. as above,] said of an arrow, [ It hit, or struck, the butt, or target; or went right thereto; ] (S, TA;) and , (S, TA,) or صاب الهَدَفَ , (M,) aor. يَصِيبُهُ , (S, M,) inf. n. صَيْبٌ , (S, TA,) likewise said of an arrow, (S, M, TA,) signifies the same; (S, TA;) or صاب said of an arrow is intrans. (M.) And اصاب alone, [as though used elliptically,] (Msb, TA,) inf. n. as above; (Msb, K;) and , aor. يَصُوبُ , (S, Msb,) inf. n. صَيْبُوبَةٌ , (S,) or صَوْبٌ ; (Msb, K;) and , aor. يَصِيبُ , inf. n. صَيْبٌ ; (Msb;) likewise said of an arrow, (S, Msb,) It went right; did not deviate from the right course: (S, K, * TA:) or it reached [or hit ] the object of aim. (Msb.) And نَحْوَ الرِّمِيَّةِ , (M, A, TA,) aor. يَصُوبُ , (A, TA,) inf. n. صَوْبٌ and صَيْبُوبَةٌ , (M, TA,) said of an arrow, (M, A, TA,) It went right towards the thing, or animal, shot at; (M, TA;) as also اصاب . (TA.) -b2- Also اصاب القِرْطَاسَ , (S, TA,) and اصاب فِى القِرْطَاسِ , (TA,) [said of a man, as is indicated by the context in the S and TA, He hit the butt, or target; ] he did not miss the butt, or target. (TA.) And اصاب alone is said of an archer or the like [as meaning He hit the object of his aim ]: (Msb:) one says, رَمَى فَأَصَابَ [ He shot, or cast, and hit the object of his aim ]. (A.) -b3- [Hence, likening an event, &c., to an arrow,] one says also, اصابهُ أَمْرٌ , inf. n. as above, (assumed tropical:) [ An event smote him, or befell him; ] and , aor. يَصُوبُهُ , inf. n. صَوْبٌ , signifies the same. (Msb.) And أَصَابَتْهُ مُصِيبَةٌ (assumed tropical:) [ An affliction, or a calamity, &c., smote him, or befell him ]. (S.) And اصابهُ الشَّىْءُ (assumed tropical:) The thing reached him [ so as to take effect upon him ]: (Mgh, * Msb:) whence the saying, أَصَابَهُ مِنْ ق
5 تصوّب ذ [quasi-pass. of 2]: see 1, in three places. -b2- Also It was, or became, lowered, or depressed; syn. تَسَفَّلَ . (A.)
6 تصاوب ذ , accord. to Freytag, signifies He, or it, was well directed: but for this he names no authority.]