أَجْمَعُونَ

Lemma: أَجْمَع

Kök: جمع

Kelime Türü: İsim

Frekans: 26

Anlamlar

1 , (S, Mgh, Msb,) aor 1,00

1 جَمَعَ جمع , (S, Mgh, Msb,) aor. جَمَعَ , (Mgh, TA,) inf. n. جَمْعٌ , (S, Mgh, Msb, K,) He collected; brought, or gathered, together; gathered up; assembled; congregated; mustered; drew together; or contracted; (Mgh, Er-Rághib, B, K; *) a thing; (Er-Rághib, Msb, B;) so that the several parts or portions became near together; (Er-Rághib, B;) or a thing in a scattered, or dispersed, state; (Fr, S;) and a number of men; (Fr;) as also ; [or this has only an intensive signification;] and . (TA.) [See also the inf. n., جَمْعٌ , below; and] see 2; and 10. -b2- [ جَمَعَ بَيْنَهُمَا He brought them two together, into a state of union, after separation; and particularly, reconciled them; conciliated them: and he, or it, united, connected, or formed a connexion between, them two: see 3 (last sentence) in art. دنو .] -b3- جَمَعَ عَلَيْهِ ثِيَابَهُ He put on, or attired himself with, his clothes. (TA.) -b4- جَمَعَتِ الجَارِيَةُ The girl put on the دِرْع and the خِمَار and the مِلْحَفَة ; (S, TA;) i. e., (tropical:) became a young woman; (S, K, TA;) became full-grown. (TA.) -b5- مَا جَمَعْتُ بِٱمْرَأَةٍ قَطُّ , and عَنِ ٱمْرَأَةٍ , (assumed tropical:) I have never gone in to a woman; or I have never had a woman conducted to me as my bride. (Ks, K.) -b6- فَٱجْمَعُوا كَيْدَكُمْ , and فَجَمَعَ كَيْدَهُ : see 4. -b7- جَمَعَ أَمْرَهُ : see 4. -b8- [ جَمَعَ also signifies He composed, arranged, or settled, a thing, or an affair; as in the phrase جَمَعَ ٱللّٰهُ شَمْلَهُ : see art. شمل . -b9- Also It comprised, comprehended, or contained. ] -b10- Also He pluralized a word; made it to have a plural, or plurals. (The Lexicons passim.)

2 , (Fr, Msb,) inf 0,90

2 جمّع جمع , (Fr, Msb,) inf. n. تَجْمِيعٌ , (K,) He collected; brought, or gathered, together; gathered up; assembled; congregated; mustered; drew together; or contracted; [thus I render جَمَعَ , as explained above;] much; with much, or extraordinary, energy, or effectiveness, or the like; vigorously; or well. (Bd in civ. 2; Msb, K.) Thus in the Kur [civ. 2], الَّذِى جَمَّعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ (S, * Bd) Who hath collected much wealth, and hath made it a provision for the casualties of fortune, or reckoned it time after time: (Bd:) [or who hath amassed, or accumulated, wealth, &c.:] or who hath gained, acquired, or earned, wealth, &c.; thus differing from جَمَعَ , explained above: but it is allowable to say مَالًا , without teshdeed; (Fr;) and thus it is [generally] read in this passage of the Kur. (Bd.) See also 1. -b2- حَمَّعَتْ , (TA,) inf. n. as above, (K,) She (a hen) collected her eggs in her belly. (K, TA.) -b3- جَمَّعُوا , (inf. n. as above, S,) They were present on the Friday, (S, Mgh, Msb,) or with the congregation [ then collected ], (Mgh,) and performed the prayers [ with the congregation ] on that day. (S, Mgh.) -b4- Hence the saying, أَوَّلُ جُمْعَةٍ جُمِّعَتْ فِى الإِسْلَامُ بَعْدَ المَدِينَةِ بِجُؤَاثِى [ The first Friday that was observed by the performance of congregational prayer in the time of El-Islám, after the observance thereof in El-Medeeneh, was in Ju-áthà ]. (TA.)

3 , (S, K,) inf 0,80

3 جامعهُ عَلَى أَمْرِ كَذَا ذ , (S, K,) inf. n. مُجَامَعَةٌ (TK) [and جِمَاعٌ ], He combined with him, ( مَعَهُ , S, K, TA,) and aided him, (TA,) to do such a thing. (S, * K, * TA.) It is said in a trad. of Aboo-Dharr, وَلَا جِمَاعَ لَنَا فِيمَا بَعْدُ i. e. لَنَا [which may mean Nor any combining, or nor any coming together, for us afterwards: see 8]. (TA.) -b2- جامع ٱمْرَأَتَهُ , (Msb,) inf. n. مُجَامَعَةٌ (S, Msb, K) and جِمَاعٌ , (Mgh, Msb,) (tropical:) He lay with his wife; compressed her. (S, * Mgh, * Msb, K. *) [The latter inf. n. is the more common as meaning Coïtus conjugalis, or the act of compressing ]. -A2- اِسْتَأْجَرَ الأَجِيرَ مُجَامَعةً , and جِمَاعًا , He hired the hireling for a certain pay every week. (Lh, * TA.)

4 : see 1 0,70

4 اجمع أجمع اجمع جمع : see 1. أَجْمَعْتُ الشَّىْءَ signifies I put the thing together; such, for instance, as spoil, or plunder. (S.) You say, أَجْمَعْتُ النَّهْبِ , meaning I collected together from every quarter the camels taken as spoil from the people to whom they belonged, and drove them away: (AHeyth:) or إِجْمَاعٌ signifies [simply] the driving of camels together, or collectively. (K.) -b2- الإِجْمَاعُ also signifies The composing and settling a thing which has been discomposed [ and unsettled ]; as an opinion upon which one determines, resolves, or decides: (TA:) or جَعْلُ الأَمْرِ جَمِيعًا بَعْدَ تَفَرُّقِهِ , (AHeyth, K,) i. e. the determining, resolving, or deciding, upon an affair, so as to make it firmly settled, [ after it had been unsettled in the mind, or] after considering what might be its issues, or results, and saying at one time, I will do thus, and at another time, I will do thus. (AHeyth.) You say, أَجْمَعْتُ الأَمْرَ , (Ks, S, Mgh, * Msb, K,) and عَلَى الأَمْرِ , (Mgh, * Msb, K,) I determined, resolved, or decided, upon the affair; (Ks, S, Mgh, * Msb, K;) as though I collected myself, or my mind, for it; (TA;) as, for instance, a journeying, and a fasting, (Mgh, Msb,) and a going forth, and a tarrying or an abiding; (TA;) and in like manner, أَمْرَهُ He determined, resolved, or decided, upon his affair; as, for instance, a fasting: (TA:) and أَجْمَعْتُ الرَّأْىِ I determined, or settled, the opinion. (TA.) You say also, أَجْمِعْ أَمْرَكَ وَلَا تَدَعْهُ مُنْتَشِرًا [ Determine thou, or decide, upon thine affair, and do not leave it unsettled ]. (S.) The saying, in the Kur [x. 72], فَأَجْمَعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَ كُمْ means Then determine ye, or resolve, or decide, upon your affair, (Fr, Ibn-'Arafeh, Bd,) and prepare for it, (Fr,) or اِجْعَلُوهُ جَمِيعًا , [which has the former of these meanings, as shown above,] (AHeyth,) and call ye your companions, (Fr, S, Bd, K,) شركاءكم being governed in the accus. case by the verb understood, (Bd, TA

5 see 8, in three places: and see also 4, latter half 0,60

5 تَجَمَّعَ see 8, in three places: and see also 4, latter half.