Lemma: أَشْهَدَ
Kök: شهد
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 7
Anlamlar
1 شَهِدَ ذ , (S, A, Mgh, L, Msb, K,) aor. شَهَدَ ; (K;) and شَهُدَ , aor. شَهُدَ ; (K;) also pronounced and written شَهْدَ , (Akh, S, K,) and شِهْدَ , and شِهِدَ , accord. to a rule applying to all verbs of the measure فَعِلَ of which the medial radical letter is a faucial; (MF;) inf. n. شَهَادَةٌ (S, A, Mgh, L, Msb, K) and شهد ; (TA;) [there written without any syll. sign, and not found by me in any other Lex.;]) He told, or gave information of, what he had witnessed, or seen or beheld with his eye: (Mgh, L, Msb:) this is the primary signification: (L:) he declared what he knew: he gave testimony, attestation, or evidence; he bore witness: (L:) he gave decisive information. (S, A, L, K.) [See also شَهَادَةٌ below.] You say, شَهِدَ بِكَذَا , inf. n. as above, (S, A, Mgh, L, Msb, K,) He told, or gave information of, such a thing, as having witnessed it, or seen or beheld it with his eye; (Mgh, Msb;) or declared such a thing as knowing it; (L;) or gave his testimony, attestation, or evidence, respecting it; or bore witness of it, or to it; (S, A, L, K;) عِنْدَ الحَاكِمِ [ in the presence of the judge ]; لِفُلَانٍ [ for, or in favour of, such a one ], (S, Mgh, L, K,) and عَلَى فُلَانٍ [ against, or in opposition to, such a one ]. (Mgh.) And شَهِدَ عَلَى كَذَا He gave decisive information [ respecting such a thing (as in the Kur xlvi. 9, and in many other instances); he testified respecting it ]. (S, L. [See also another meaning of this phrase in what follows.]) [Hence,] شَهِدَ ٱللّٰهُ أَنَّهُ لَا إِلَاهَ إِلَّا هُوَ , in the Kur [iii. 16], means God hath given evidence that there is no deity but He: (Abu-l- 'Abbás, IAmb, Jel:) or God knoweth &c.; (Ah- mad Ibn-Yahyà, K;) and so شَهِدَ ٱللّٰهُ throughout the Kur-án: (Ahmad Ibn-Yahyà:) or God saith &c.: or God hath written &c. (K.) And أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَاهَ إِلَّاٱللّٰهُ I know, (Msb, K,) [or acknowledge, ] and I declare, [or testify, that there is no deity but God: ] (K:) [Fei says,] the verb is trans. in this phrase
3 شَاْهَدَ see 1, latter half, in two places.
4 أَشْهَدْتُهُ عَلَى كَذَا ذ I made him to be a witness ( شَاهِد ) of, or to such a thing: (S, Mgh, L:) [and in like manner,] أَشْهَدْتُهُ الشَّىْءَ I made him to have knowledge of the thing, and to witness it, or see it or behold it with his eye. (Msb.) See also 10. إِشْهَادٌ in relation to criminal matters means [The causing one to take notice of a thing that threatens to occasion some injury, with a view to the prevention of such injury; as, for instance, ] the saying to the owner of a house, “ This thy wall is leaning, therefore demolish it, ” or “ feared, therefore repair it. ” (Mgh.) -b2- اشهدهُ also signifies He caused him to be present. (K.) You say, أَشْهَدَنِى إِمْلَاكَهُ He caused me to be present [ at, or on the occasion of, his being put in possession ]. (S.) -b3- أُشْهِدَ : see 10. -A2- اشهد [as intrans.] (assumed tropical:) Humorem tenuem e pene emisit vir propter lusum amatorium vel osculum; (S, K;) as also , (K,) inf. n. تَشْهِيدٌ : (TA:) [from شَهْدٌ signifying “ honey; ” for] عُسَيْلَةٌ is a term for مَذْىٌ . (S.) (assumed tropical:) He rendered his مِئْزَر [or waist-wrapper ] of a reddish hue and of a dark dust-colour ( أَخْضَر ) [ by the act above-mentioned ]. (L.) (assumed tropical:) He (a boy) attained to puberty. (Th, TA.) And اشهدت She (a girl) menstruated: and attained to puberty. (K.)
5 التَّشَهُّدُ ذ in prayer is well known; (S, K;) The reciting of the form of words commencing with التَّحِيَّاتُ لِلّٰهِ : [see art. حى :] from the occurrence therein of the words أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَاهَ إِلَّا ٱللّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ . (Mgh, * TA. [See also Har p. 611.]) -b2- And تَشَهَّدَ also signifies He sought, or desired to obtain, martyrdom. (L.)